Les questions relatives aux océans doivent constituer un élément central des débats sur l'évolution du climat. | UN | ويجب إدماج المسائل المتعلقة بالمحيطات في صلب المناقشات المتعلقة بتغير المناخ. |
Nous espérons que les questions relatives aux océans seront intégrées dans le nouveau régime climatique. | UN | ونتطلع إلى تعميم المسائل المتعلقة بالمحيطات في النظام المناخي الجديد. |
Atténuer les effets des changements climatiques induits par les activités relatives aux océans | UN | التخفيف من أثر تغير المناخ الناجم عن الأنشطة المتعلقة بالمحيطات |
Je saisis cette occasion pour faire les observations suivantes sur les questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء بالملاحظات التالية بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Sa structure et sa longueur reflètent une approche coordonnée face aux questions interdépendantes relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | فهيكله، وفي الواقع طوله، يعبران عن نهج منسقة إزاء المسائل المترابطة المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
B. Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans | UN | باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المتعلقة بالمحيطات |
La coopération et l'interaction internationales concernant les questions relatives aux océans et aux mers ont été approfondies. | UN | وقد ظل التعاون والتفاعل الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار ينمو باطراد. |
Il établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. | UN | وقد تم بموجب ذلك الصك إنشاء إطار قانوني ملائم ومعترف به عالميا والذي ينبغي في إطاره تنفيذ جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
La Sierra Leone a activement participé au fil des ans à l'examen annuel par l'Assemblée générale des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وتشارك سيراليون بنشاط وعلى مر السنين في نظر الجمعية العامة السنوي في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Point 4 de l'ordre du jour Coopération et coordination concernant les questions relatives aux océans | UN | التعاون والتنسيق فيما يختص بالمسائل المتعلقة بالمحيطات |
L'Accord vient compléter la Convention, laquelle constitue le cadre principal des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | ويكمل الاتفاق الاتفاقية، وهي الإطار الرئيسي في المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Par conséquent, il est essentiel que les pays en développement aient accès aux bienfaits des connaissances scientifiques relatives aux océans et puissent les partager. | UN | وبالتالي فمن الأهمية بمكان أن يتاح للبلدان النامية الوصول إلى المنافع التي توفرها المعرفة العلمية المتعلقة بالمحيطات والمشاركة فيها. |
Le projet de résolution et le débat d'aujourd'hui sur le rapport du Secrétaire général sont l'expression de l'attachement de l'Assemblée générale aux questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | يبرز مشروع القرار ومناقشة اليوم بشأن تقرير الأمين العام التزام الجمعية العامة بالمسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Nous sommes persuadés du caractère essentiel de la Convention pour ce qui est des activités relatives aux océans et aux mers. | UN | ونحن مقتنعون بطابع الاتفاقية الأساسي فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالمحيطات والبحار. |
Les questions relatives aux océans doivent être abordées de façon globale, dans une optique intégrée. | UN | وينبغي معالجة المسائل المتصلة بالمحيطات بطريقة شاملة يتبع فيها نهج متكامل. |
Au niveau international, le Viet Nam continue d'accorder la plus grande importance au débat sur l'évolution des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ما زالت فييت نام تولي أهمية كبيرة لمناقشة التطورات والمسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Le Groupe de Rio reconnaît l’existence du problème de la coordination institutionnelle sur les questions relatives aux océans et aux mers, et se félicite de la possibilité d’ouvrir le débat sur cette question importante. | UN | تقر مجموعة ريو بمشكلة التنسيق المؤسسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمحيطات والبحار وتغتنم الفرصة للمشاركة في نقاش هذه المسألة الهامة. |
2. Invite l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, à envisager la création, en tant qu’organe subsidiaire de l’Assemblée, d’un comité sur les océans qui aiderait l’Assemblée à mener à bien ses fonctions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | ٢ - يدعو الجمعية العامة إلى أن تنظر في دورتها الرابعة والخمسين في إنشاء لجنة معنية بالمحيطات كهيئة فرعية تابعة لها تقوم بمساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمهامها ذات الصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Le débat annuel et les résolutions relatives aux océans et au droit de la mer sont importants et doivent se poursuivre. | UN | إن المناقشة السنوية التي تجرى بشأن المحيطات وقانون البحار والقرارات التي تتخذ بشأنها هامة ويجب أن تستمر. |
La Commission, ont-elles observé, n'examinerait pas les questions relatives aux océans et aux mers avant 2014. | UN | وأشارت الوفود إلى أن لجنة التنمية المستدامة لن تنظر في مسائل تتعلق بالمحيطات والبحار حتى عام 2014. |
Il constitue la première partie du rapport sur l'évolution de la situation et les questions relatives aux océans et au droit de la mer que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée, pour qu'elle l'examine, à sa soixante-neuvième session. | UN | ويشكل الجزء الأول من تقرير الأمين العام الذي يقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه في دورتها التاسعة والستين والمتعلق بالتطورات والمسائل ذات الصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Nous pensons également qu'elle constitue une bonne base pour l'amélioration des politiques relatives aux océans. | UN | ونتوقع أيضا أن يوفر أساسا صلدا لتحسين وضع السياسات فيما يتعلق بالمحيطات. |
L'octroi à l'Autorité du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui permettra de participer aux délibérations pertinentes et d'améliorer la compréhension des questions relatives au droit de la mer et de toutes les questions relatives aux océans dont est saisie l'Assemblée générale. | UN | وقالت إن منح مركز المراقب للسلطة الدولية لقاع البحار لدى الجمعية العامة سيتيح لها الاشتراك في المداولات ذات الصلة وسيزيد من فهم قانون البحار وجميع المسائل المتعلقة بشؤون المحيطات التي تعرض على الجمعية العامة. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'un forum essentiel au niveau international, qui traite des questions relatives aux océans et nous permet de mieux les comprendre. | UN | ونحن نعتبرها منتدى حيويا على الصعيد الدولي يتناول مسائل متعلقة بالمحيطات وتوفر معلومات موضوعية لفهمها على نحو أقضل. |
Du fait de sa situation géographique, la République du Yémen attache une importance particulière à toutes les questions relatives aux océans et aux mers. | UN | والجمهورية اليمنية، بالنظر إلى موقعها الجغرافي، تولي أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
40. La COI, par l'intermédiaire du Groupe des observations relatives aux océans et aux zones côtières nouvellement créé, souligne l'importance des données relatives à la couleur des océans, en particulier la nécessité d'assurer la meilleure qualité possible de ces données, notamment celles qui portent sur les eaux côtières, en vue de leur validation. | UN | 40- وتشدد اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، من خلال الفريق المعني برصد سواحل المحيطات المنشأ حديثا، على أهمية البيانات الخاصة بألوان المحيطات، وخصوصا تحسين نوعية البيانات اللازمة للتحقق على النحو الأمثل، وخاصة المتعلقة منها بالمياه الساحلية. |
Nous sommes heureux de voir que ces chiffres continuent d'augmenter et que la Convention devient un cadre juridique de plus en plus universel sur les questions relatives aux océans. | UN | ويسرنا أن نرى هذين العددين يزدادان، وأن هذه الاتفاقية في طريقها إلى أن تصبح إطاراً قانونياً عالمياً لشؤون المحيطات. |
Il a relevé que les connaissances humaines relatives aux océans étaient beaucoup plus inadéquates que celles portant sur la terre ferme. | UN | وأشار إلى أن معرفة البشر عن المحيطات قاصرة جدا عن معرفتهم باليابسة. |