ويكيبيديا

    "relatives aux personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالأشخاص
        
    • ذات الصلة بالأشخاص
        
    • عن الأشخاص
        
    • المتعلقة بالمشردين
        
    • بشأن الأشخاص
        
    • المتصلة باﻷشخاص
        
    • فيما يتعلق بالأشخاص
        
    • المتصلة بالأشخاص ذوي
        
    • تتعلق بالأشخاص
        
    • المتعلقة بالأفراد
        
    • فيما يخص الأفراد
        
    • ذات الصلة بالمشردين
        
    • المتعلقة بالتشريد
        
    • المتصلة بالمشردين
        
    • عن المشردين
        
    66. L'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. UN 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité souhaiterait être informé des dispositions juridiques relatives aux personnes qui ne sont pas des ressortissants pakistanais. UN وتقّدر اللجنة إذا حصلت على قائمة بالأحكام القانونية المتعلقة بالأشخاص من غير مواطني باكستان.
    Se réunira chaque année et servira de plate-forme pour le dialogue et la coopération sur des questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    L'intervenante a indiqué que la mise en œuvre de la Convention continuait de poser quelques difficultés, en particulier pour aligner les approches nationales sur celles de la Convention et pour l'unification des critères concernant la collecte de données relatives aux personnes handicapées. UN ولاحظت وجود تحديات في مجال التنفيذ، لا سيما فيما يتعلق بمواءمة النهج مع الاتفاقية وتوحيد المعايير المستخدمة لجمع البيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Puis, après plusieurs années de travail intense, la compilation en deux parties et l'analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays ont débouché sur l'élaboration des Principes directeurs. UN ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية.
    Les taux d'emploi de tous les groupes d'âge devront s'accroître mais il importe particulièrement de prendre des mesures relatives aux personnes âgées. UN ويجب زيادة معدلات العمالة في كافة فئات السن وإن كانت التدابير بشأن الأشخاص المتقدمين في السن تتسم بأهمية خاصة.
    de permettre la codification des règles relatives aux personnes physiques sans que les dispositions controversées relatives à la protection des sociétés et associations puisse venir provoquer l'échec de l'ensemble des travaux sur la protection diplomatique. UN ويكون لهذا النهج ميزة التأكد من أنه يمكن تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون إعاقة بسبب المنازعات بشأن الحماية للشركات والجمعيات التي يمكن أن تؤخر العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية.
    Organiser des colloques, des conférences et des ateliers pour examiner les questions relatives aux personnes handicapées et aux personnes âgées. UN تنظيم الندوات والمؤتمرات وورش العمل لمناقشة القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين.
    En situation de conflit armé international, un bureau national de renseignement sur les prisonniers de guerre est activé, qui a notamment pour but de transmettre les données relatives aux personnes capturées au CICR. UN ويُنشأ مكتب وطني للمعلومات المتعلقة بأسرى الحرب في حالات النزاع المسلح الدولي، حتى يتسنى بالأساس نقل البيانات المتعلقة بالأشخاص الذين أُسروا إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Les questions relatives aux personnes handicapées sont également abordées dans le cadre de la politique générale de la Défense relative à la diversité. UN وتطرح المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً في إطار السياسة العامة للدفاع الوطني المتصلة بالتنوع.
    Compte tenu des différences entre ces deux définitions, il arrive souvent que les statistiques relatives aux personnes handicapées varient ou divergent notablement. UN وبالنظر إلى الاختلافات في تعريف الإعاقة فإن الإحصاءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة غالباً ما تختلف وتتعارض تعارضاً جوهرياً.
    Les questions relatives aux personnes handicapées doivent être partie intégrante de tous les aspects de la politique publique. UN وينبغي إدماج القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب السياسة العامة.
    Élaboration de politiques nationales relatives aux personnes handicapées et mise en œuvre de ces politiques UN تضع السياسات الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وتشرف على تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    228. Les données relatives aux personnes handicapées qui ont été recueillies auprès de différentes sources révèlent ce qui suit: UN 228- وتبين البيانات ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة الواردة من مصادر مختلفة ما يلي:
    Conformément à son mandat, le Forum sert de plate-forme pour promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et apporte des contributions et des compétences thématiques aux travaux de l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités. UN ووفقا لولايته، يوفر المنتدى منبرا لتعزيز الحوار والتعاون بشأن المسائل ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، وهو ما سيقدم إسهامات مواضيعية وخبرات لعمل الخبير المستقل المعني بشؤون الأقليات.
    288. Les quatre Conventions de Genève de 1949 ont établi un régime d'application reposant sur la définition des graves violations de certaines de leurs dispositions relatives aux personnes protégées. UN 288- وتنشئ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 نظاما للتنفيذ من خلال تعريف الخروق الجسيمة لبعض أحكامها ذات الصلة بالأشخاص المحميين.
    Trois millions de dollars ont été investis dans ce recensement spécial mené à l'échelle nationale qui a produit des données ventilées relatives aux personnes handicapées au Pérou. Elles constituent 5,2 % de la population. UN فقد استثمر مبلغ ثلاثة ملايين دولار في إجراء تعداد سكاني متخصص على الصعيد الوطني أسفر عن إنتاج بيانات مفصلة عن الأشخاص ذوي الإعاقة في بيرو، الذين يشكلون نسبة 5.2 في المائة من السكان.
    Plusieurs membres sont convenus que les questions relatives aux personnes déplacées et aux réfugiés devraient être abordées avec prudence. UN 197- واتفق أعضاء عدة على أنه ينبغي التعامل بحذر مع المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً واللاجئين.
    À la date de la rédaction du présent document, l'Assemblée générale est saisie de deux projets de résolution relatifs aux personnes handicapées et au vieillissement préconisant tous deux d'améliorer la collecte de données relatives aux personnes handicapées et au vieillissement. UN 12 - وقت صياغة هذه الوثيقة، كانت الجمعية العامة تنظر في مشروعَي قرارَين بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وبشأن الشيخوخة. وسيدعو القراران كلاهما إلى بذل جهود من أجل تحسين جمع البيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة وعن الشيخوخة.
    A sa quarante-huitième session, en 1992, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de désigner un représentant qui serait chargé de demander à tous les gouvernements leurs vues et des renseignements sur les questions de droits de l'homme relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN طلبت لجنة حقوق الانسان في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩٢، الى اﻷمين العام أن يسمي ممثلا لالتماس اﻵراء والمعلومات من جميع الحكومات بشأن قضايا حقوق الانسان المتصلة باﻷشخاص المشردين داخليا.
    Soulignant qu'il importe de mettre fin à l'impunité pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme relatives aux personnes disparues, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Après avoir ratifié la Convention, le Brésil a effectué un changement fondamental dans la façon dont il traite les questions relatives aux personnes handicapées. UN 20 - وبعد التصديق على الاتفاقية، أدخلت البرازيل تغييرا على أسلوب معالجتها للمسائل المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces définitions sont tirées de diverses lois relatives aux personnes handicapées. UN وقد أُخذت هذه التعاريف من قوانين شتى تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Toutes les statistiques relatives aux personnes sont toujours présentées, commentées et analysées par genre; UN :: جميع الإحصاءات المتعلقة بالأفراد يجب دائما أن يكون عرضها وتحليلها والتعليق عليها مصنفا تصنيفا جنسانيا؛
    19) Tout en notant la législation récente qui étend les droits des condamnés à mort en attente d'exécution en matière de visites et de correspondance, le Comité est vivement préoccupé par un certain nombre de dispositions de la législation nationale relatives aux personnes condamnées à mort, dont l'application pourrait s'apparenter à un acte de torture ou à de mauvais traitements, et en particulier: UN (19) بينما تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الأخيرة التي توسع نطاق حقوق الزيارة والمراسلة للنزلاء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام، فإنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد من الأحكام المدرجة في القانون المحلي فيما يخص الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام، والتي يمكن أن تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة، وتحديداً ما يلي:
    Le Département supervise la mise en oeuvre des dispositions de loi relatives aux personnes déplacées. UN وتشرف الدائرة على تنفيذ التشريعات ذات الصلة بالمشردين.
    Une compilation et analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées a ainsi pu être réalisée en deux parties. UN وأدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل، في جزأين، للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    Nous tenons à souligner encore une fois que les manipulations de la partie abkhaze au sujet des questions relatives aux personnes déplacées et aux réfugiés, y compris les propos des représentants du régime de Soukhoumi, ne sont que des tentatives visant à déclarer nuls et non avenus tous les accords conclus depuis 1993. UN وعلينا أن نشدد مرة أخرى على أن تلاعب الجانب الأبخازي بشأن القضايا المتصلة بالمشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك خطاب ممثلي نظام سوخومي، لا يعدو كونه محاولات تستهدف جعل كل الاتفاقات التي جرى التوصل إليها منذ عام 1993 باطلة ولاغية.
    Les statistiques du HCR relatives aux personnes déplacées sont limitées aux pays où il travaille avec ces populations, au nombre de 24 en 2013. UN وتقتصر إحصاءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن المشردين داخليا على البلدان التي تتعهد فيها المفوضية هؤلاء الأشخاص بالرعاية، والتي بلغ عددها 24 بلدا في عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد