ويكيبيديا

    "relatives aux procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بإجراءات
        
    • بشأن إجراءات
        
    • المتصلة بإجراءات
        
    • المتصلة بالإجراءات
        
    • المنظمة لعملية
        
    • المتعلقين بإجراءات
        
    • تتعلق بإجراءات
        
    • ذات الصلة بإجراءات
        
    En 2006, un programme de formation destiné à l'ensemble des fonctionnaires de police a été lancé, qui inclut également les questions relatives aux procédures d'interrogatoire. UN غير أن الحكومة وضعت عام 2006 برنامجاً لتدريب جميع موظفي الشرطة، يشمل أيضاً المسائل المتعلقة بإجراءات الاستجواب.
    Ces produits sont aussi ceux qui donnent lieu au plus grand nombre de plaintes relatives aux procédures en matière de licences d'importation. UN كما أن أكبر عدد من الشكاوى المتعلقة بإجراءات الترخيص بالاستيراد يخص هذه المنتجات.
    Pour résumer, la Conventioncadre poursuit ses activités relatives aux procédures et aux mécanismes d'un système de contrôle des dispositions du Protocole de Kyoto. UN وخلاصة القول إن الاتفاقية الإطارية تواصل عملها بشأن إجراءات وآليات نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Un certain nombre d'instruments destinés à faciliter l'application des dispositions énoncées dans la circulaire, tels que des directives relatives aux procédures d'enquête, sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد عدد من الأدوات للمساعدة على تنفيذ النشرة، مثل وضع إرشادات بشأن إجراءات التحقيق.
    Cette réponse contenait des renseignements détaillés sur les dispositions constitutionnelles relatives aux procédures et critères de destitution. UN وشمل الرد معلومات تتعلق باﻷحكام الدستورية المتصلة بإجراءات ومعايير العزل من الخدمة.
    Nombre accru de déplacements pour les activités relatives aux procédures spéciales UN زيادة السفر تيسيرا للأنشطة المتصلة بالإجراءات الخاصة
    Sauf instruction contraire de la Commission, son règlement intérieur - notamment dans ses dispositions relatives aux procédures décisionnelles - s'applique mutatis mutandis aux comités et aux organes spéciaux. UN يسري النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك القواعد المنظمة لعملية صنع القرار، على اللجان واللجان الفرعية والهيئتين الخاصتين بعد إجراء التعديلات اللازمة ما لم تحدد اللجنة خلاف ذلك.
    Lignes directrices relatives aux procédures et aux pratiques des organes de la Commission économique pour l'Europe UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات هيئات اللجنة الاقتصادية لأوروبا وممارساتها
    Lignes directrices relatives aux procédures et aux pratiques des organes UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات هيئات اللجنة الاقتصادية لأوروبا وممارساتها
    Lignes directrices relatives aux procédures et pratiques UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات هيئات اللجنة الاقتصادية لأوروبا وممارساتها
    Par ailleurs, des dispositions procédurales spéciales relatives aux procédures d'asile engagées par des femmes ont été édictées par voie d'ordonnance. UN وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء.
    Abordant les dispositions du Protocole d'Istanbul relatives aux procédures d'enquête, elle demande s'il existe une marge discrétionnaire pour la mise en oeuvre de ces mesures à l'échelle nationale. UN وانتقلت إلى أحكام بروتوكول إستانبول المتعلقة بإجراءات التحقيق والتوثيق، وتساءلت عما إذا كان هناك أي هامش للتقدير في تنفيذ تلك التدابير في سياق وطني.
    Les dispositions relatives aux procédures de sélection par voie négociée portent sur un certain nombre de points examinés ci-après, en particulier les critères d’approbation de la décision de l’autorité contractante de sélectionner le concessionnaire par voie négociée, la sélection des partenaires de négociation, les critères de comparaison et d’évaluation des offres et le procès-verbal de la procédure de sélection. UN وتتناول الأحكام المتعلقة بإجراءات الاختيار عن طريق التفاوض مجموعة منوعة من المسائل التي ترد مناقشتها فيما يلي ويخص منها بالذكر شروط الموافقة على قرار السلطة المتعاقدة اختيار صاحب الامتياز عن طريق التفاوض، واختيار شركاء التفاوض، ومعايير المقارنة بين العطاءات وتقييمها، وتسجيل إجراءات الاختيار.
    46. Pour résumer, la Conventioncadre poursuit ses activités relatives aux procédures et aux mécanismes d'un système de contrôle des dispositions du Protocole de Kyoto. UN 46- وخلاصة القول إن الاتفاقية الإطارية تواصل عملها بشأن إجراءات وآليات نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Suite à des examens et à des débats, les directives relatives aux procédures applicables aux contrats de louage de services (consultants) ont été mises à jour. Ces directives mettent l'accent sur la mise en concurrence. UN فقد أعدت، عقب إجراء عمليات استعراض ونقاشات، توجيهات محدثة بشأن إجراءات اختيار الاستشاريين المتعاقد معهم، مع التشديد على الاختيار التنافسي.
    L'Office reçoit les plaintes portant sur des fautes professionnelles ou des manquements aux devoirs de leur charge commis par des fonctionnaires de police, ainsi que les plaintes relatives aux procédures de police. UN ويجوز للهيئة أن تتلقى شكاوى بشأن أي سوء تصرف أو تقصير عن أداء واجب يصدر عن أي فرد من أفراد الشرطة أو بشأن إجراءات الشرطة.
    Le paragraphe 2 dispose qu’un État lésé qui prend des contre-mesures demeure tenu de s’acquitter de ses obligations relatives aux procédures de règlement des différends. UN وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    Certains ont souligné que les questions relatives aux procédures et méthodes de travail du Conseil et, partant, la question de la transparence, relevaient du mandat confié expressément par l'Assemblée générale au Groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier la réforme du Conseil. UN وأكدت بعض الوفود أن المسائل المتصلة بإجراءات مجلس اﻷمن وأساليب عمله وكفالة شفافيتها، تدخل في نطاق الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Les données relatives aux procédures spéciales sont comptabilisées dans les chiffres concernant le Conseil des droits de l'homme. UN ترد البيانات المتصلة بالإجراءات الخاصة في أرقام مجلس حقوق الإنسان.
    Sauf instruction contraire de la Commission, son règlement intérieur - notamment dans ses dispositions relatives aux procédures décisionnelles - s'applique mutatis mutandis aux comités, sous-comités et organes spéciaux. UN يسري النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك القواعد المنظمة لعملية صنع القرار، على اللجان واللجان الفرعية والهيئتين الخاصتين بعد إجراء التعديلات اللازمة ما لم تحدد اللجنة خلاف ذلك.
    76. Dans la décision 21/COP.8, la Conférence des Parties à décidé de réunir à nouveau, à sa neuvième session, le groupe spécial d'experts à composition non limitée afin qu'il examine plus avant la question des annexes relatives aux procédures d'arbitrage et de conciliation et qu'il formule des recommandations à ce sujet. UN 76- وقد قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 21/م أ-8، أن يدعو من جديد، في دورته التاسعة، فريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية إلى الانعقاد لمواصلة بحث المرفقين المتعلقين بإجراءات التحكيم والتوفيق وتقديم توصيات في هذا الشأن.
    D'autres organes conventionnels et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont souligné la nécessité d'intégrer dans des lois nationales des dispositions relatives aux procédures de recours. UN وأكدت هيئات معاهدات أخرى ومكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الحاجة إلى إدراج أحكام في القوانين الوطنية تتعلق بإجراءات الانتصاف.
    Le présent document passe en revue les dispositions pertinentes relatives aux procédures de communication d'informations en les ordonnançant en fonction des principaux acteurs concernés, des méthodes utilisées pour la mise en place de ces procédures, ainsi que des thèmes et du calendrier de la communication d'informations. UN وتستعرض هذه الوثيقة الأحكام ذات الصلة بإجراءات تبليغ المعلومات، بتنظيمها وفقاً للجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في هذه الإجراءات، وسبل تنفيذ هذه الإجراءات، فضلاً عن المواضيع التي يشملها تبليغ المعلومات والدورة الزمنية لهذا التبليغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد