Un délégué a fait l'éloge des activités du PNUD en El Salvador, axées essentiellement sur la démocratisation dans un pays se relevant d'un conflit. | UN | وامتدح أحد المتكلمين جهود البرنامج الإنمائي في السلفادور لزيادة تركيزها في مرحلة ما بعد الصراع على إرساء الحكم الديمقراطي في هذا البلد. |
Un délégué a fait l'éloge des activités du PNUD en El Salvador, axées essentiellement sur la démocratisation dans un pays se relevant d'un conflit. | UN | وامتدح أحد المتكلمين جهود البرنامج الإنمائي في السلفادور لزيادة تركيزها في مرحلة ما بعد الصراع على إرساء الحكم الديمقراطي في هذا البلد. |
Les zones de conflit ou se relevant d'un conflit constituent un terrain favorable aux activités illégales, notamment le trafic de drogues et la traite d'êtres humains, en particulier de femmes et d'enfants. | UN | ومن المعروف أن مناطق الصراع أو المناطق الخارجة من الصراع تشكل مرتعاً للأنشطة غير المشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات وبالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال. |
Notre pays se relevant d'un conflit, nous portons un intérêt particulier à la Commission de consolidation de la paix, qui a pour mission de soutenir le redressement des sociétés au sortir d'un conflit. | UN | غير أن لجنة بناء السلام هي التي تهمنا على وجه الخصوص باعتبارنا بلدا خارجا من الصراع حيث أنها مُخولة بدعم انتعاش المجتمعات الخارجة من الصراع. |
La communauté internationale a constaté que de nombreux pays se relevant d'un conflit reprenaient les hostilités dans la décennie qui suivait. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي العديد من البلدان الخارجة من النزاع التي ارتدت إلى حالة النزاع مرة أخرى في ظرف عقد من الزمان. |
À cet égard, il fait observer que la commission de consolidation de la paix qu'il est envisagé de créer sera un outil efficace pour aider les pays se relevant d'un conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن لجنة بناء السلام المتوخاة ستكون المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة. |
La participation de groupes vulnérables et de parties en conflit, en particulier lors de la phase de planification, a également contribué, dans des pays se relevant d'un conflit comme Haïti, à réduire les tensions dans les régions gouvernées par des autorités locales bénéficiant de l'aide du Fonds. | UN | وساعدت أيضاً مشاركة الفئات الضعيفة والأطراف المتنازعة، لا سيما في مرحلة التخطيط، في البلدان الخارجة من النزاعات على غرار هايتي في تخفيف أوجه التوتر بالمناطق التي تديرها حكومة محلية مدعومة من الصندوق. |
La situation est encore pire dans les pays se relevant d'un conflit. | UN | بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع. |
Toutefois, dans nombre de pays en développement, en transition, ou se relevant d'un conflit, il n'existe pas de système juridique efficace sans lequel aucune action efficace de contrôle des drogues ne peut être menée. | UN | بيد أن عدداً كبيراً من المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تمر بمرحلة ما بعد الصراع تفتقر إلى وجود نظام قانوني جيد الأداء، وهو أمر أساسي لجهود مكافحة المخدرات. |
Les ressources du Fonds peuvent être affectées aussi bien aux pays considérés par la Commission qu'à d'autres pays se relevant d'un conflit - le Fonds constituant un mécanisme distinct de la Commission. | UN | والصندوق متاح لتوفير مخصصات للبلدان التي تقوم لجنة بناء السلام بالنظر فيها ولغيرها من البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع على حد سواء، كآلية مستقلة عن لجنة بناء السلام. |
Les ressources du Fonds peuvent être affectées aussi bien aux pays considérés par la Commission qu'à d'autres pays se relevant d'un conflit - le Fonds constituant un mécanisme distinct de la Commission. | UN | والصندوق متاح لتوفير مخصصات للبلدان التي تقوم لجنة بناء السلام بالنظر فيها ولغيرها من البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع على حد سواء، كآلية مستقلة عن لجنة بناء السلام. |
Le rapport rend compte des progrès réalisés dans les domaines suivants : lutte contre la pauvreté, élimination de la violence à l'égard des femmes, lutte contre la propagation du VIH/sida, et promotion de la parité des sexes dans les structures de gouvernance démocratique et les pays se relevant d'un conflit. | UN | ويسجل التقرير التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر، وإنهاء العنف ضد المرأة، ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز المساواة بين الجنسين في ظل حكم ديمقراطي وفي البلدان الخارجة من الصراع. |
:: L'éducation de qualité soit le premier des < < dividendes de la paix > > dans les sociétés se relevant d'un conflit et constitue le tremplin qui permettra de reconstruire l'avenir des jeunes et de remettre en place des systèmes et des institutions plus efficaces qu'avant. | UN | :: يكون توفير التعليم الجيد بمثابة أول " عائد للسلام " في المجتمعات الخارجة من الصراع ومنطلق لإعادة بناء حياة الصغار وإعادة النظم والمؤسسات إلى وضع أفضل مما كانت عليه. |
La contribution des mesures de justice transitionnelle au rétablissement de l'état de droit, aux réparations, à la justice et à la réconciliation en fait des outils tout aussi importants pour la promotion des droits des femmes dans les sociétés se relevant d'un conflit. | UN | وإسهام تدابير العدالة الانتقالية في إعادة بناء سيادة القانون وتحقيق الإنصاف والعدالة والمصالحة يجعلها أيضا أدوات مهمة لتعزيز حقوق المرأة في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
L'assistance du secteur commercial, des institutions financières internationales et des organisations régionales compétentes doit être mobilisée pour cet effort en vue d'aider les pays relevant d'un conflit à parvenir à une stabilité durable. | UN | وينبغي تعبئة مساعدة قطاع الأعمال، والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في هذا الجهد، بغية مساعدة البلدان الخارجة من النزاع على تحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
36. La viabilité des politiques et initiatives bénéficiant de l'aide des donateurs est essentielle pour assurer la disponibilité et l'accessibilité de long terme des établissements, produits et services sanitaires de qualité dans les pays se relevant d'un conflit. | UN | 36 - وتعتبر استدامة السياسات والمبادرات المدعومة من الجهات المانحة أمرا ضروريا لضمان توافر المرافق الصحية والسلع والخدمات الصحية الجيدة وإمكانية الوصول إليها على المدى الطويل في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Les pays relevant d'un conflit se retrouvent confrontés aux difficultés suivantes : infrastructures physiques et sociales en lambeaux, chômage élevé et accélération de la fuite des capitaux. | UN | ويواجه البلد الخارج من الصراع تدمير الهياكل المادية والاجتماعية ونُدرة فرص العمل وقلة الاستثمار الأجنبي وزيادة في هجرة رأس المال. |