ويكيبيديا

    "relevant de l'autorité palestinienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاضعة للسلطة الفلسطينية
        
    • الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية
        
    • لولاية السلطة الفلسطينية
        
    La situation générale des droits de l'homme dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne s'était détériorée depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Des marches de protestation ont eu lieu dans toutes les villes de Cisjordanie relevant de l'Autorité palestinienne. UN ونظمت مسيرات احتجاج في كل بلدات الضفة الغربية الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Parallèlement à des améliorations manifestes des infrastructures physiques et des symboles nationaux dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne (zone " A " ), la persistance générale des violations des droits de l'homme et la détérioration sensible de certains indicateurs négatifs expliquent en partie le manque de confiance et le désespoir perçus. UN فبموازاة التحسينات الواضحة في الهياكل الأساسية المادية والرموز الوطنية في المناطق الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية (المنطقة " ألف " )، يشكل الاستمرار العام لانتهاكات حقوق الإنسان والتفاقم الملحوظ لبعض المؤشرات السلبية، بعض أسباب عدم الثقة واليأس الملاحظ وجودهما.
    Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    En outre, compte tenu de la nouvelle situation sur le terrain et comme on s'accorde à reconnaître que l'ONU doit continuer à s'intéresser à la question de Palestine, le Comité va envisager la tenue, dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne, d'une manifestation où l'on abordera les aspects de la période de transition. UN وفي ضوء الحالة الجديدة القائمة في الميدان وما هو مسلم به من ضرورة استمرار اﻷمم المتحدة في المشاركة في قضية فلسطين ستنظر اللجنة كذلك في أمر تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لمعالجة بعض جوانب الفترة الانتقالية.
    Tout en exprimant notre reconnaissance, nous ne pouvons manquer d'appeler l'attention de l'Assemblée sur la détérioration sérieuse de la situation économique dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, et, bien sûr, la région relevant de l'Autorité palestinienne. UN وعلــى الرغـــم مـــن هـــذا التقدير فإننا لا نستطيع إلا أن نلفــت انتباهكـــم الــــى التدهور الخطيــر فـــي اﻷوضـــاع الاقتصاديـــة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس. وهذا يشمل بطبيعة الحال المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    29. Les tortures et les mauvais traitements dans les centres d'internement relevant de l'Autorité palestinienne se seraient poursuivis en raison des pressions intenses qui seraient exercées sur l'Autorité pour qu'elle règle ses propres problèmes de sécurité et ceux d'Israël. UN ٩٢- وتفيد التقارير أن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة قد تواصلت في مراكز الاعتقال الخاضعة للسلطة الفلسطينية بسبب الضغوط التي يقال إن السلطة الفلسطينية تتعرض لها لمعالجة الشواغل اﻷمنية الاسرائيلية إضافة إلى شواغلها الذاتية.
    M. Nitzan (Israël), exerçant son droit de réponse, déclare qu'une fois encore, les remarques du délégué palestinien ne peuvent que relancer les hostilités à l'égard d'Israël. Toutefois, cela n'est pas étonnant car les médias officiels relevant de l'Autorité palestinienne ne sont qu'un instrument d'incitation et d'intolérance glorifiant le terrorisme qui aboutit au meurtre d'Israéliens. UN 74 - السيد نيتزان (إسرائيل): تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال؛ مرة أخرى لا تفيد الملاحظات التي أبداها وفد فلسطين إلا في تأجيج العداوات تجاه إسرائيل، ومع ذلك، ليس هذا المستغرب، نظرا لأن وسائط الإعلام الرسمية الخاضعة للسلطة الفلسطينية ليست إلا أداة لتأجيج التحريض على الكراهية والتعصب وتمجيد الإرهاب، مما يؤدى إلى قتل الإسرائيليين.
    47. Lors d'une réunion avec le maire d'Hébron, le Ministre des transports et d'autres personnalités de la zone H1 d'Hébron (relevant de l'Autorité palestinienne), il a été dit au Haut Commissaire que depuis octobre, 20 Palestiniens avaient été tués à Hébron, dont 5 avaient moins de 18 ans, et que de nombreuses maisons, boutiques et installations avaient été endommagées sans qu'aucune indemnisation ne soit versée. UN 47- وفي اجتماع مع رئيس بلدية الخليل ووزير النقل وغيرهما من المسؤولين في المنطقة H1 في الخليل (الخاضعة للسلطة الفلسطينية) أُبلغت المفوضة السامية بأنه منذ تشرين الأول/أكتوبر، قتل في الخليل 20 فلسطينياً منهم خمسة دون سن الثامنة عشرة وأصيب عدد كبير من المنازل والمتاجر والمرافق بأضرار لم يقدم تعويض عنها.
    47. Lors d'une réunion avec le maire d'Hébron, le Ministre des transports et d'autres personnalités de la zone H1 d'Hébron (relevant de l'Autorité palestinienne), il a été dit à la HautCommissaire que depuis octobre, 20 Palestiniens avaient été tués à Hébron, dont 5 avaient moins de 18 ans, et que de nombreuses maisons, boutiques et installations avaient été endommagées sans qu'aucune indemnisation ne soit versée. UN 47- وفي اجتماع مع رئيس بلدية الخليل ووزير النقل وغيرهما من المسؤولين في المنطقة H1 في الخليل (الخاضعة للسلطة الفلسطينية) أُبلغت المفوضة السامية بأنه منذ تشرين الأول/أكتوبر، قتل في الخليل 20 فلسطينياً منهم خمسة دون سن الثامنة عشرة وأصيب عدد كبير من المنازل والمتاجر والمرافق بأضرار لم يقدم تعويض عنها.
    29. Le représentant du Danemark, parlant au nom de l'Union européenne et des pays ayant demandé à y adhérer (Bulgarie, Estonie, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Slovaquie et Slovénie, ainsi que Chypre, Malte et la Turquie), a exprimé sa gratitude à la CNUCED pour sa contribution aux efforts de développement économique dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN 29 - وتحدث ممثل الدانمرك نيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان التي تسعى إلى الانضمام إليه (إستونيا وبلغاريا وبولندا والجهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا ولاتفيا وليتوانيا وهنغاريا، فضلاً عن تركيا وقبرص ومالطة)، فأعرب عن امتنانه للأونكتاد على مساهمته في جهود التنمية الاقتصادية في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    29. Le représentant du Danemark, parlant au nom de l'Union européenne et des pays ayant demandé à y adhérer (Bulgarie, Estonie, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Slovaquie et Slovénie, ainsi que Chypre, Malte et la Turquie), a exprimé sa gratitude à la CNUCED pour sa contribution aux efforts de développement économique dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN 29- وتحدث ممثل الدانمرك نيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان التي تسعى إلى الانضمام إليه (إستونيا وبلغاريا وبولندا والجهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا ولاتفيا وليتوانيا وهنغاريا، فضلاً عن تركيا وقبرص ومالطة)، فأعرب عن امتنانه للأونكتاد على مساهمته في جهود التنمية الاقتصادية في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    L'armée américaine ou des membres de la CIA auraient peutêtre aidé l'armée hondurienne dans l'opération au cours de laquelle ces personnes auraient disparu. (Voir la section relative au Honduras, par. 133 à 136.) Un autre cas concerne un ressortissant des ÉtatsUnis qui aurait disparu en 2001 près de la colonie israélienne d'Ofrah, située sur le territoire relevant de l'Autorité palestinienne. UN ويُقال إن جيش الولايات المتحدة أو عملاء وكالة المخابرات المركزية الأمريكية (سي آي إيه) قد يكونون ساعدوا الجيش الهندوراسي في العملية التي اختفى فيها هؤلاء المواطنون. (انظر الفرع المتعلق بهندوراس، الفقرات 133-136). وتتعلق حالة أخرى بمواطن من الولايات المتحدة يُقال إنه اختفى عام 2001 قرب مستوطنة أوفرا الإسرائيلية في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Nous invitons donc le Gouvernement israélien à cesser ses opérations militaires dans les territoires palestiniens, à déclarer un cessez-le-feu immédiat et effectif, et à retirer toutes ses forces de toutes les villes palestiniennes et de toutes zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN لذلك، فإننا نناشد حكومة إسرائيل أن توقف عملياتها العسكرية في الأراضي الفلسطينية، وأن تعلن وقف إطلاق النار فورا وبشكل فعال، وأن تسحب قواتها بالكامل من جميع المدن الفلسطينية ومن المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    1589. La Mission constate avec une vive inquiétude que, dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, l'équilibre des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire semble compromis. UN 1589- ومن دواعي القلق العميق بالنسبة للبعثة أن النظام المعتاد للضوابط والتوازنات بين فروع الحكم التنفيذية والتشريعية والقضائية في المنطقة الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية يبدو معيباً.
    Ils indiquent que la balle visant le véhicule de la HautCommissaire provenait d'une kalachnikov AK-47 (arme qui ne fait pas partie de l'équipement standard du soldat israélien) et que le coup avait été tiré depuis une maison située dans la zone H1 au nord de Bab AlZawiya (zone relevant de l'Autorité palestinienne). UN وتبين هذه النتائج أن الرصاصة قد أطلقت على سيارة المفوضة السامية من بندقية آلية من طراز كلاشنكوف AK-47 (وهو سلاح لا يندرج ضمن الأسلحة المستخدمة في الجيش الإسرائيلي) وأن الرصاصة قد أطلقت من منزل يقع في المنطقة H 1، إلى الشمال من باب الزاوية (وهي منطقة تخضع لولاية السلطة الفلسطينية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد