ويكيبيديا

    "relevant de leur compétence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاضعين لولايتها
        
    • التي تندرج في نطاق أنشطتها
        
    • التي تدخل في اختصاصها
        
    • التي تدخل في نطاق اختصاصها
        
    • نطاق ولايتها
        
    • في إطار اختصاصها
        
    • تدخل ضمن اختصاصها
        
    • تدخل في نطاق اختصاصهم
        
    • تقع في نطاق اختصاصها
        
    • الواقعة في نطاق أنشطتها
        
    • الخاضعة لولايتها القضائية
        
    • الداخلة في اختصاصاتها
        
    • الداخلين في ولايتها
        
    • التي تقع ضمن ولايتها
        
    • التي تشملها ولاية البعثة
        
    Les États s'engagent à respecter les droits et libertés reconnus dans la Convention et à en garantir le libre et plein exercice à toute personne relevant de leur compétence, sans aucune distinction. UN المادة 1 تلتزم الدول باحترام الحقوق والحريات المعترف بها في الاتفاقية وبأن تضمن لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها الممارسة الحرة والكاملة لجميع تلك الحقوق والحريات، دون أي تمييز.
    Les Etats parties devraient veiller à ce que les dispositions du Pacte et les droits qu'il prévoit soient portés à la connaissance des étrangers relevant de leur compétence. UN وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة لﻷجانب الخاضعين لولايتها.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    3. Lesdites organisations peuvent participer aux travaux du Comité exécutif sur des questions relevant de leur compétence. UN 3- لهذه المنظمات أن تشترك في اللجنة التنفيذية بشأن المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    L'article 10 exige que les États Parties règlent sans délai les affaires relevant de leur compétence. UN وتقضي المادة 10 بأن تتناول الدول الأطراف دون إبطاء أية قضايا تقع في نطاق ولايتها القانونية.
    Les Etats parties devraient veiller à ce que les dispositions du Pacte et les droits qu'il prévoit soient portés à la connaissance des étrangers relevant de leur compétence. UN وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة لﻷجانب الخاضعين لولايتها.
    Il ne faut pas oublier que l'article 2 ne s'adresse pas au Comité mais aux États; il énonce les obligations contractées par les États pour veiller à ce que tous les individus relevant de leur compétence jouissent de leurs droits. UN ويتعين مراعاة أن المادة ٢ لا تخاطب اللجنة وإنما تخاطب الدول؛ إنها تشرح الالتزامات التي تتعهد بها الدول لكفالة تمتع اﻷفراد الخاضعين لولايتها بحقوقهم.
    Il rappelle que l'article 2 du Pacte exige des États parties qu'ils garantissent les droits des personnes relevant de leur compétence. UN وتذكّر بأن المادة 2 من العهد تقضي بأن تكفل الدول الأطراف تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الواردة في العهد.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    - Tribunal suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie et tribunaux d'arbitrage des sujets de la Fédération de Russie (litiges économiques et autres affaires relevant de leur compétence); UN محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي ومحاكم التحكيم التابعة لمكونات الاتحاد الروسي )المنازعات الاقتصادية وغيرها من القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصها
    Les États concernés devraient prendre les mesures nécessaires, et notamment mener une enquête approfondie, pour ce qui est des affaires relevant de leur compétence, et informer l'Organisation de l'état d'avancement des procédures et de leur issue. UN وعلى الدول المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها إجراء تحقيق شامل في ما يتعلق بالقضايا التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية وأن تُطلع المنظمة على التقدم المحرز والنتيجة التي تؤول إليها هذه القضايا.
    La troisième Conférence d'examen a demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies et aux États parties < < de prendre les mesures concrètes relevant de leur compétence pour faire progresser dans toute la mesure possible la coopération internationale dans ce domaine, grâce à leur intervention active > > . UN وقد حث المؤتمر الاستعراضي الثالث الأمم المتحدة والدول الأطراف على " اتخاذ تدابير محددة في إطار اختصاصها لتشجيع أقصى قدر ممكن من التعاون الدولي في هذا الميدان من خلال تدخلها الإيجابي " .
    Il a été suggéré que la coopération entre organismes régionaux à l’égard des navires battant des «pavillons de complaisance» serait une mesure positive qui pourrait comprendre la compilation de listes de navires battant ces pavillons dans les domaines relevant de leur compétence Rapport de la Réunion des organismes ou arrangements régionaux de pêche appartenant ou non à la FAO, Rome, 11-12 février 1999. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أن التعاون بين الهيئات اﻹقليمية ضد السفن التي تحمل " أعلام الملاءمة " يمكن أن يكون خطوة إيجابية تنفذ بعدة طرق، منها تجميع قوائم السفن التي ترفع " أعلام الملاءمة " في المناطق التي تدخل ضمن اختصاصها)٥٤(.
    D'importantes mesures ont également été prises pour renforcer la capacité des juges de paix de traiter les affaires relevant de leur compétence. UN كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم.
    Nous estimons toutefois que le réexamen des mandats est de nature politique, et doit donc être confié à l'Assemblée générale plénière après que les organes intergouvernementaux compétents auront étudié les mandats relevant de leur compétence. UN وعلى أي حال، نعتقد أن استعراض الولايات عملية سياسية وينبغي أن يتم النظر فيها على مستوى الجلسات العامة بمجرد أن تنتهي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة من النظر في الولايات التي تقع في نطاق اختصاصها.
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur compétence UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    Elle souhaite savoir si le Comité pourrait formuler des recommandations qui permettraient aux pays d'accueil d'améliorer leur coopération avec les entreprises transnationales relevant de leur compétence. UN وتساءلت إذا كان بإمكان اللجنة أن تقدم توصيات لتمكين دول الموطن من تعزيز التعاون مع مؤسسات الأعمال عبر الوطنية الخاضعة لولايتها القضائية.
    30. Les tribunaux de première instance et les tribunaux de district connaissent des affaires civiles et pénales, tandis que des juridictions spécialisées comme les tribunaux pour mineurs, les tribunaux chargés de l'application du code de la route, les tribunaux militaires, les tribunaux du travail et les cours d'appel nationales connaissent des affaires relevant de leur compétence. UN ٠٣- ويمارس القضاة ومحاكم الدوائر اختصاصهم في القضايا المدنية والجنائية على حين تعنى محاكم اﻷحداث ومحاكم السير والمحاكم العسكرية ومحاكم العمل ومحاكم النقض بالمسائل الداخلة في اختصاصاتها.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 dudit Pacte, les États parties s'engagent à garantir à tous les individus relevant de leur compétence les droits reconnus dans ledit Pacte, sans distinction aucune. UN ويطلب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من الدول في الفقرة 1 من المادة 2 منه أن تكفل لجميع الأفراد الداخلين في ولايتها الحقوق المعترف بها في العهد دون تمييز من أي نوع.
    Le Ministère de l'intérieur et les services de police s'assurent que les détenteurs de permis ou de licences d'armes à feu, de permis européens d'armes à feu et d'avis de transport respectent la loi et les règlements d'application relevant de leur compétence. UN وتشرف وزارة الداخلية وإدارات الشرطة علي التقيد بالقانون بلوائحه التنفيذية من قبل حاملي تصاريح الأسلحة النارية ورخص الأسلحة النارية وتصاريح المرور الأوروبية للأسلحة النارية وتصاريح الشراء وإشعارات نقل الأسلحة النارية التي تقع ضمن ولايتها.
    Les membres de la Mission ont également reçu des cartes détaillées du Haut-Karabakh et des territoires relevant de leur compétence. UN كما تلقت البعثة خرائط مفصلة لناغورني كاراباخ والأراضي التي تشملها ولاية البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد