Il a également été estimé que l'Instance pourrait bénéficier des services offerts par le système, notamment des documents de recherche et d'information fournis par les organismes des Nations Unies et portant sur des domaines relevant de leurs compétences. | UN | واعتبر المشاركون أيضا أن المحفل يمكن أن يخدم من داخل المنظومة، خاصة عن طريق أوراق البحث والمعلومات الأساسية الشاملة التي توفرها منظمات الأمم المتحدة في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
Les organismes des Nations Unies ont participé très activement non seulement à la Conférence mais aussi aux activités de suivi en organisant leurs propres tables rondes, en proposant des initiatives et en établissant des publications sur des thèmes relevant de leurs compétences. | UN | وإن هيئات الأمم المتحدة تشارك بنشاط لا في المؤتمر فحسب بل أيضاً في أنشطة المتابعة وتقوم بتنظيم اجتماعات المائدة المستديرة الخاصة بها واقتراح المبادرات وإعداد المنشورات بشأن المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
94. Les municipalités peuvent édicter des règlements municipaux portant sur des questions locales relevant de leurs compétences. | UN | 94- ويجوز للبلديات أن تصدر لوائح بلدية محلية فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاصاتها. |
L’Assemblée s’est félicitée de la coopération qui existait entre le Haut Commissariat aux droits de l’homme, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Programme des Nations Unies pour le développement et d’autres entités compétentes des Nations Unies en vue de coordonner efficacement les activités relevant de leurs mandats et de leurs compétences. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن ترحيبها بالتعاون بين مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بغية ضمان التنسيق الفعال لﻷنشطة الداخلة في نطاق ولاياتهم وخبراتهم. |
10. Invite les institutions de Bretton Woods à renforcer leur coopération avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur les questions relevant de leurs compétences respectives, telles que la dette extérieure multilatérale, les défis et les chances que représente l'intégration financière mondiale, et le financement du développement; | UN | ١٠ - يدعو مؤسسات بريتون وودز إلى تعزيز تعاونها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن القضايا الداخلة في نطاق اختصاص كل منها، التي من قبيل الدين الخارجي المتعدد اﻷطراف، والتحديات التي تواجه التكامل المالي العالمي، والفرص المتاحة له، والتمويل ﻷغراض التنمية؛ |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leurs compétences | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها |
Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. | UN | 2 - يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. | UN | 2 - يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Le Comité préparatoire a décidé que les représentants des organisations non gouvernementales seraient invités à participer largement aux travaux de la Conférence portant sur les questions relevant de leurs domaines d'activité. | UN | 17 - قررت اللجنة التحضيرية أنه سيجري أيضا دعوة ممثلي المنظمات غير الحكومية للمشاركة على نطاق واسع في المؤتمر بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ما تقوم به هذه المنظمات من أنشطة. |
Dans presque toutes ses résolutions relatives aux mandats au titre des procédures spéciales, le Conseil des droits de l'homme demandait l'intégration des questions de genre, et de nombreux titulaires de mandat avaient examiné les effets qu'avaient les questions relevant de leurs mandats sur la jouissance par les femmes de leurs droits de l'homme. | UN | وقد طلب مجلس حقوق الإنسان، في جميع قراراته المتعلقة بالولايات تقريباً، إدراج الجوانب الجنسانية وبحث عدد كبير من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة كيفية تأثير القضايا التي تدخل في نطاق ولاياتهم تأثيراً متفاوتاً في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
2. Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. | UN | 2- يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل لما قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
2. Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. | UN | 2- يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل لما قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. | UN | 2 - يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
v) D'inclure régulièrement dans leurs rapports des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats, qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles cellesci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; | UN | `5` تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو التي توجَّه ضدهن بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛ |
Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. | UN | 2- يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل لما قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Les démarches communes en situation de crise et l'échange d'informations sur les violations graves relevant de leurs mandats respectifs ont été intensifiés, dans le contexte notamment du plan d'action < < Les droits avant tout > > . | UN | وتم تكثيف المساعي المشتركة في حالات الأزمات وتبادل المعلومات بشأن الانتهاكات الجسيمة التي تدخل في نطاق ولاياتهم، بما في ذلك في سياق " خطة عمل الحقوق أولا " . |
c) Les entités du système des Nations Unies qui consacrent une grande partie de leurs activités aux pays les moins avancés seront invitées à incorporer les priorités du Programme d'action relevant de leurs mandats respectifs dans leurs tâches de communication, d'information et de promotion; | UN | (ج) تشجيع كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تكرس جزءا أساسيا من عملها لأقل البلدان نموا على إدراج أولويات برنامج العمل التي تدخل في نطاق ولاية كل منها في أنشطتها الخاصة بالاتصالات والمعلومات والدعوة؛ |
g) Font connaître et assurent la coordination des activités relevant de leurs compétences au niveau régional; | UN | (ز) عرض الأنشطة الداخلة في نطاق اختصاصهما وتنسيقها على الصعيد الإقليمي؛ |
10. Invite les institutions de Bretton Woods à renforcer leur coopération avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies sur les questions relevant de leurs compétences respectives, telles que la dette extérieure multilatérale, les défis et les chances que représente l'intégration financière mondiale, et le financement du développement; | UN | ١٠ - يدعو مؤسسات بريتون وودز إلى تعزيز تعاونها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن القضايا الداخلة في نطاق اختصاص كل منها، مثل الدين الخارجي متعدد اﻷطراف، والتحديات التي تواجه التكامل المالي العالمي والفرص المتاحة له، والتمويل ﻷغراض التنمية؛ |
Enfin, en ce qui concerne le rapport sur l'inspection de la gestion du programme et des pratiques administratives du Département des affaires de désarmement (A/56/817), la délégation des États-Unis estime que les recommandations qui y sont formulées devraient être moins nombreuses et axées sur les questions essentielles afin que les responsables puissent faire porter leurs efforts sur les questions relevant de leurs responsabilités habituelles. | UN | 6 - وذكر في الختام، مشيرا إلى التقرير المتعلق بالتفتيش على إدارة البرامج والممارسات الإدارية في إدارة شؤون نزع السلاح (A/56/817)، أن وفد بلاه يرى أن تكون التوصيات أقل عددا وأن تركز على المسائل الجوهرية حقا، وأن تترك للمديرين مهمة التركيز على المسائل الداخلة في نطاق مسؤولياتهم العادية. |
Les Secrétaires seraient responsables devant le Président de l'Autorité sous la supervision duquel ils exécuteraient leurs tâches, y compris l'élaboration de politiques et de programmes communs relevant de leurs portefeuilles respectifs à soumettre à l'examen des organes de l'Union. | UN | وسيكون الأمناء مسؤولين أمام رئيس السلطة ويؤدون واجباتهم تحت إشرافه، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج المشتركة التي تقع ضمن اختصاصاتهم لإحالتها إلى أجهزة الاتحاد للنظر فيها. |
Pour chaque domaine d'action, les entités du système des Nations Unies ont rendu compte de leur contribution aux objectifs intergouvernementaux relevant de leurs mandats respectifs. | UN | وفي إطار كل مجال من مجالات العمل، أبلغت كيانات الأمم المتحدة عن أنشطتها المضطلع بها لتحقيق تلك الأهداف الحكومية الدولية التي تقع ضمن الولايات الخاصة بكل منها. |