Toutefois, les conditions de vie à l'intérieur des prisons et des centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur ne se sont guère améliorées. | UN | بيد أن التحسن كان طفيفا في الأوضاع داخل السجون ومرافق الاحتجاز التابعة لوزارة الداخلية. |
:: 200 officiers de police judiciaire formés à la gestion des centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur | UN | :: تدريب 200 من أفراد الشرطة القضائية على إدارة مراكز الاحتجاز التابعة لوزارة الداخلية |
Établissements d'éducation périscolaire relevant du Ministère de l'éducation de la Fédération de Russie | UN | مؤسسات التعليم المكمل للتعليم المدرسي التابعة لوزارة التعليم في الاتحاد الروسي |
Son respect est assuré par le Service nigérian de l'immigration, une administration relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | أما تطبيقه فيقع على عاتق دائرة الهجرة النيجيرية، وهي وكالة تابعة لوزارة الداخلية. |
Parmi les détenus se trouvait le commandant en second d'une unité relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | ومن بين المعتقلين نائب قائد وحدة تابعة لوزارة الداخلية. |
Selon les informations reçues, une nouvelle commission de contrôle relevant du Ministère de l'information a été constituée pour enquêter sur les violations. | UN | ووفقا للتقارير، فقد أُنشئ مجلس رقابة جديد تابع لوزارة الإعلام للتحقيق في الانتهاكات. |
Il est créé un Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme (INADI), en tant qu'entité décentralisée relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | ينشأ معهد وطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب )المعهد(، ويكون كيانا لا مركزيا تابعا لوزارة الداخلية. |
9. Le Comité est particulièrement préoccupé par les allégations nombreuses, persistantes et concordantes selon lesquelles des actes de torture et d'autres formes de mauvais traitements seraient commis dans les centres de détention provisoire relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | 9- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات العديدة المتواصلة والمتسقة المتعلقة بحدوث التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز المؤقت الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية. |
Les agents de santé des établissements fermés relevant du Ministère de l'intérieur sont des employés agréés du Ministère. | UN | ويعمل في المجال الصحي بالمؤسسات المغلقة التابعة لوزارة الداخلية موظفون معتمدون لدى الوزارة. |
Tous les centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur utilisent les formulaires établis par le Rapporteur spécial chargé de la lutte contre la torture. | UN | وتعمل كافة مراكز التوقيف التابعة لوزارة الداخلية باستمارات المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب. |
L'inscription des orphelins dans les écoles relevant du Ministère de l'éducation, aux différents niveaux de l'enseignement, ainsi que le suivi et la supervision de leurs travaux. | UN | إلحاق الأيتام بالمدارس التابعة لوزارة التربية وبمراحلها المختلفة ومتابعتهم والإشراف عليهم وكذلك وجود صفوف في داخل الدور تدار من قبل معلمات وتعتبر بمثابة دروس تقوية؛ |
M. Talal Mesto a été détenu pendant un mois au siège des services de renseignement relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | واحتجز السيد طلال مستو لمدة شهر في مقر دائرة الاستخبارات التابعة لوزارة الداخلية. |
Ces statistiques ont été établies à partir d'informations communiquées par les autorités responsables des centres d'hébergement des réfugiés relevant du Ministère de l'intérieur de la République tchèque. | UN | تستند هذه الإحصاءات إلى معلومات مقدمة من هيئة مرافق اللاجئين التابعة لوزارة داخلية الجمهورية التشيكية. |
En ce qui concerne les exactions imputées à des contingents et à des milices relevant du Ministère de l'intérieur, et par conséquent du procureur civil, aucune information n'a encore été reçue. | UN | ولم ترد معلومات مماثلة في ما يتعلق بالانتهاكات التي يُزعم ارتكابها من قبل القوات التابعة لوزارة الداخلية وقوات الميليشيا التي تندرج في نطاق مسؤولية الادعاء المدني. |
Les universités sont régies par les dispositions de la loi n° 49 de 1972 tandis que les collèges et les instituts supérieurs relevant du Ministère de l'éducation sont régis par la loi n° 49 de 1963. | UN | وينظم أحكام الجامعات القانون رقم ٩٤ لسنة ٢٧٩١، كما ينظم القانون ٩٤ لسنة ٣٦٩١ الكليات والمعاهد العليا التابعة لوزارة التعليم. |
Il en est résulté la création de trois directions spéciales relevant du Ministère de l'Intérieur; | UN | وبالنتيجة تم استحداث 3 مديريات مختصة بهذا الجانب تابعة لوزارة الداخلية؛ |
En 2013, un appui essentiel a été apporté au traitement de la tuberculose dans les établissements fermés relevant du Ministère de l'intérieur, des moyens ont été alloués à cet effet et un plan d'action interministériel est mis en œuvre. | UN | وانصب التركيز بشكل أساسي، في عام 2013، على العلاج من مرض السل في مؤسسات معزولة تابعة لوزارة الشؤون الداخلية، وخصصت الموارد اللازمة لذلك ويجري تنفيذ خطة عمل مشتركة بين القطاعات في هذا الصدد. |
Par ailleurs, une force de sécurité relevant du Ministère de l'intérieur, appelée Forces de sécurité centrales, est formée de plusieurs brigades, dont une antiémeutes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد قوة أمن تابعة لوزارة الداخلية تُعرف باسم قوات الأمن المركزي، وتتألف من عدة وحدات، منها وحدة متخصصة في مكافحة الشغب. |
Le 4 août 2011, M. Bialiatski a une nouvelle fois été arrêté, placé dans un centre de détention avant jugement relevant du Ministère de l'intérieur et accusé de fraude fiscale. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 2011، أُلقي القبض على السيد بيالياتسكي مرة أخرى، وأودع في مركز احتجاز سابق للمحاكمة تابع لوزارة الداخلية، واتُهم بالتهرب من الضرائب. |
5. Le Gouvernement argentin indique que le 5 juillet 1995 le Congrès a approuvé la loi No 24.515 portant création de l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme (INADI), en tant qu'entité décentralisée relevant du Ministère de l'intérieur (voir annexe). | UN | ٥- تشير حكومة اﻷرجنتين إلى قيام الكونغرس في ٥ تموز/يوليه ٥٩٩١ بالموافقة على القانون رقم ٥١٥٤٢ بشأن إنشاء المعهد الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، بوصفه كيانا لا مركزيا تابعا لوزارة الداخلية )انظر المرفق(. |
En novembre 2001, il a été emmené au camp de Ba Sao Nam Ha dans le district de Phu Ly, province de Ha Nam, dans le nord du Viet Nam, un camp de travail forcé relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، نقل إلى معسكر با ساو نام ها في دائرة فو لي التابعة لمقاطعة ها نام في شمال فييت نام، وهو معسكر للأشغال الشاقة يخضع لسلطة وزارة الداخلية. |
Dans les lieux relevant du Ministère de l'intérieur et du Comité d'État à la sécurité nationale, en particulier, le climat général n'était pas propice à la tenue d'entretiens en privé car la crainte de représailles était omniprésente. | UN | ولم تكن الأجواء مواتية لإجراء المقابلات الشخصية السرية في الأماكن التي تشرف عليها وزارة الشؤون الداخلية ولجنة الأمن الوطني على وجه الخصوص، لأن الخوف من الانتقام كان يخيم عليها بشكل واضح. |
157. La Direction formule des politiques, en coopération avec le CONAMU, visant à faire reculer la violence au sein de la famille dans le pays et à promouvoir l'égalité entre les sexes dans les unités centrales relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | 157 - وتقوم الإدارة، بالتنسيق مع المجلس الوطني للمرأة، بوضع السياسات الرامية إلى الحد من العنف داخل الأسرة في البلد وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الوحدات المركزية والوحدات الملحقة بوزارة الحكومة. |
Selon certaines sources, des personnes ont été condamnées à mort par des tribunaux spéciaux relevant du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la défense. | UN | وأفادت مصادر معينة أن محاكم خاصة خاضعة لوزارة الداخلية ووزارة الدفاع حكمت بالاعدام على أشخاص. |