Tandis que la demande d'aide est en augmentation, la récession économique mondiale diminue notre capacité à relever efficacement ces défis. | UN | وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général pour un appui accru aux efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement le défi de la criminalité transnationale. | UN | إننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى تعزيز دعم الأمم المتحدة من أجل التصدي بفعالية لتحدي الجريمة عبر الوطنية. |
Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité qui permette à la communauté internationale de relever efficacement les défis qui se posent au monde du XXIe siècle. | UN | ونحن بحاجة إلى مجلس أمن يمكن المجتمع الدولي من التصدي بفعالية للتحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Il décrit également les mesures importantes prises dans de nombreux domaines au cours de l'année écoulée pour renforcer le rôle et le fonctionnement de l'Organisation afin qu'elle puisse relever efficacement ces défis et tirer parti de ces possibilités. | UN | ويوجز أيضا اﻹجراءات الهامة التي اتخذت في ميادين كثيرة خلال السنة الماضية دعما لدور المنظمة وأسلوب عملها حتى تكون قادرة على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات والفرص. |
On estimait que la force et l'efficacité de ses institutions et mécanismes et ses capacités à relever efficacement tous les défis de l'intégration dans un délai raisonnable étaient fonction de l'engagement qui serait pris de les soutenir. | UN | وجرى التسليم بأن قوة وكفاءة مؤسسات هذه الجماعة وآلياتها وقدرتها على الاستجابة بفعالية لجميع تحديات التكامل وفي إطار زمني معقول تعتمد على الالتزام بدعمها. |
Pour relever efficacement ces défis et répondre aux préoccupations du public, une mobilisation rapide des ressources s'impose, effectuée par le Gouvernement avec l'appui de ses partenaires. | UN | وقال إن التصدي الفعال لهذه التحديات ولشواغل الجمهور يتطلب سرعة تعبئة الموارد من جانب الحكومة بدعم من شركائها. |
Le document témoigne des tâches variées entreprises par l'ONU et le Secrétaire général afin de relever efficacement les nombreux défis qui se posent à l'Organisation, de saisir les nombreuses occasions qui s'offrent et de respecter pleinement les principes consacrés dans la Charte. | UN | وتشهد تلك الوثيقة بالمهام الكثيرة المتنوعة التي قامت بها اﻷمم المتحدة وقام بها اﻷمين العام لمحاولة الاستجابة الفعالة للتحديات والفرص الكثيرة التي تواجه المنظمة، وللمساندة الكاملة لمبادئ الميثاق. |
Le multilatéralisme est le seul moyen de relever efficacement ces défis mondiaux. | UN | وإن تعددية الأطراف هي الطريقة الوحيدة للتصدي بفعالية لمثل هذه التحديات العالمية. |
Pour relever efficacement les défis du développement durable, il faudra appuyer davantage l'intégration du développement durable dans les activités de développement. | UN | أما التصدي بفعالية لتحديات التنمية المستدامة، فيتطلب تعزيز الدعم في مجال إدماج التنمية المستدامة في الأعمال الإنمائية. |
Cette réforme sera essentielle pour donner à l'ONU les moyens de relever efficacement les défis les plus redoutables de notre époque. | UN | وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا. |
Toutefois, il est tout à fait manifeste qu'à ce jour, l'ONU n'a pas été capable de relever efficacement les défis ni de réaliser les possibilités latentes. | UN | ومع ذلك، من الواضح تماما أن الأمم المتحدة لم تتمكن حتى الآن من التصدي بفعالية للتحديات أو من اغتنام الفرص. |
Deuxièmement, il est essentiel de relever efficacement les nouveaux défis. | UN | ثانيا، من الضروري التصدي بفعالية للتحديات الجديدة. |
Je crois en notre capacité de relever efficacement tous les défis auxquels le monde est confronté. | UN | إنني أؤمن بقدرتنا على التصدي بفعالية لكل تحد يواجهه العالم. |
L'Association s'efforcera de relever efficacement les défis régionaux et internationaux afin de maintenir la paix, la stabilité et la sécurité maritime dans la région. | UN | وستسعى هذه المنظمة إلى التصدي بفعالية للتحديات الإقليمية والدولية، حفاظا على السلام والاستقرار والأمن البحري في المنطقة. |
À nos préoccupations sur la sécurité mondiale et sur la capacité de nos instances multilatérales de relever efficacement les nouveaux défis, s'ajoute maintenant l'incertitude due à la crise financière internationale. | UN | ومما يضاعف مصادر قلقنا إزاء السلم الدولي وقدرة محافلنا المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بفعالية للتحديات الجديدة، الغموض الناجم عن اﻷزمة المالية الدولية. |
Notre Organisation doit être adaptée et réformée pour relever efficacement les grands défis du prochain millénaire, et le Paraguay s'engage à apporter sa contribution pour atteindre ces nobles objectifs. | UN | ومنظمتنا في حاجة إلى التكيف واﻹصلاح لكي تتمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات الرئيسية لﻷلفية القادمة. وتتعهد باراغواي باﻹسهام في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
En tant qu'États Membres, nous devons mobiliser la volonté politique de dépasser nos différences pour travailler dans un esprit de coopération afin de relever efficacement et rapidement les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، يتعين علينا أن نحشد إرادتنا السياسية لطرح خلافاتنا جانبا، وأن نعمل معا، تدفعنا روح التعاون، من أجل الاستجابة بفعالية وبسرعة للتحديات التي تواجهنا. |
Toutefois, pour qu'une stratégie soit efficace, il ne faut pas qu'elle repose sur le seul secteur de la santé; une action intersectorielle est nécessaire pour relever efficacement le défi posé par les maladies non transmissibles. | UN | لكن الإستراتيجية الفعالة لا تقتصر على القطاع الصحي وحده؛ فالإجراءات التي تشمل أكثر من قطاع مطلوبة من أجل التصدي الفعال لتحدي الأمراض غير المعدية. |
Afin que l'Organisation, dûment modernisée, soit dans les meilleures conditions pour relever efficacement les défis auxquels elle est confrontée, il est indispensable de pouvoir compter sur la volonté politique de tous les États Membres d'honorer leurs obligations financières. | UN | ولكي نضع اﻷمم المتحدة، بعد تحديثها التحديث الواجب، في أفضل موقع يمكنها من الاستجابة الفعالة للتحديات التي تواجهها، لابد أن يتحلى جميع اﻷعضاء باﻹرادة السياسية للوفاء بالتزاماتهم المالية. |
Ce faisant, des décisions très importantes pourront être prises qui permettront de doter l'Organisation de la capacité et des ressources dont elle a besoin pour relever efficacement les défis du nouveau millénaire. | UN | وبهذه الطريقة سنتمكن من اتخاذ القرارات الهامة التي تزود المنظمة بما يلزمها من قدرات وموارد للتصدي بفعالية لتحديات اﻷلف سنة الجديدة. |
La réforme serait considérée par la communauté internationale comme un expédient inadéquat et un leurre si nous ne parvenions pas à mettre en place un Conseil de sécurité pleinement représentatif de la composition actuelle de l'Organisation et capable de relever efficacement les défis de demain. | UN | وهذه العملية سيعتبرها المجتمع العالمي غير كافية بشكل خطير، وأقل من حقيقية، إذا لم نهيء مجلس أمن يمثل تمثيلا حقيقيا العضوية الحالية لهذه المنظمة، ويمكنه أن يستجيب استجابة فعالة للتحديات المستقبلة. |
Pour terminer, je voudrais dire que nous avons foi en votre esprit de direction, Monsieur le Président, et que nous sommes persuadés que saurez nous guider afin qu'ensemble nous contribuions à rendre cette Organisation mondiale mieux à même de servir les besoins de ses États Membres et de relever efficacement les formidables défis du monde d'aujourd'hui. | UN | ختاما، أود أن أقول إننا نؤمن بقيادتكم، سيدي، ونثق بأنكم ستنجحون في توجيهنا نحو العمل الجماعي لجعل المنظمة العالمية أفضل تجهيزا لتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيها، والتصدي الفعال للتحديات الهائلة في عالمنا المعاصر. |
Je demande instamment aux gouvernements, ainsi qu'aux institutions de la société civile en général, d'appuyer les efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement ce défi. | UN | وأناشد جميع الحكومات، وكذلك مؤسسات المجتمع المدني بصورة أعم، بدعم جهود الأمم المتحدة في الاستجابة بصورة فعالة لهذا التحدي. |
L'initiative de gestion du changement renforcera la capacité de l'ONUDI à relever efficacement les défis. | UN | وقالت إنه من شأن مبادرة إدارة التغيير أن تعزز قدرة اليونيدو على مواجهة التحديات بفعالية. |