Ces contributions permettant de relever le défi posé par les déchets au niveau mondial dans le cadre du Plan stratégique englobent notamment : | UN | وتشمل هذه الإسهامات والتي تدخل في إطار الخطة الاستراتيجية من أجل مواجهة التحدي العالمي المتعلق بالنفايات ما يلى: |
Ma délégation prie l'ONU de relever le défi et de s'engager à accorder son plein appui à ces efforts. | UN | ووفدي يحث اﻷمم المتحدة على مواجهة التحدي وعلى اﻹعلان عن تعهده بدعم هذه الجهود على أكمل وجه. |
relever le défi de la croissance démographique et son impact sur l'éducation. | UN | مواجهة تحدي النمو السكاني وأثره على التعليم. |
B. relever le défi de la hausse des prix alimentaires | UN | باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية |
Les sociétés qui perdent leur sentiment d'identité se trouvent diminuées dans leur capacité à relever le défi du capitalisme mondial. | UN | فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية. |
Notre cheminement réussi sur la voie de la démocratie dépend dans une large mesure de notre capacité de relever le défi que représente l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر. |
Il est temps de passer des paroles à l'acte et de relever le défi de sauver la race humaine. | UN | فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري. |
Nous n'avons d'autre choix que de relever le défi et d'aller de l'avant. | UN | وما من خيار لدينا سوى مواجهة هذا التحدي والمضي قدما. |
relever le défi, mission de l'ensemble des acteurs publics et du corps social | UN | مواجهة التحدي: جهد على صعيد الحكومة ككل والمجتمع ككل |
La CARICOM et l'Afrique ont un intérêt vital à relever le défi posé par les changements climatiques. | UN | وتتشاطر الجماعة الكاريبية وأفريقيا مصالح حيوية في مواجهة التحدي الذي يشكله تغير المناخ. |
Il a appelé les États à relever le défi et à prouver leur détermination à combattre la corruption et à s'entraider à cette fin. | UN | ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك. |
Je suis confiant que nous ferons face à nos responsabilités et que la déclaration qui sera adoptée à l'issue de cette réunion saura relever le défi. | UN | وإنني لواثق بأننا سنفي بمسؤولياتنا وبأن الإعلان الذين سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع سيكون على مستوى مواجهة التحدي. |
relever le défi des risques de prolifération, telle est la base des relations extérieures de l'Union européenne. | UN | وتشكل مواجهة تحدي مخاطر الانتشار عنصرا أساسيا في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
relever le défi que constituent les risques associés à la prolifération est un élément essentiel des relations extérieures de l'Union européenne. | UN | إن مواجهة تحدي الأخطار المرتبطة بالانتشار عامل رئيسي في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Nous devons relever le défi du changement climatique en créant des synergies entre actions nationales et ripostes internationales intégrées. | UN | علينا التصدي لتحدي تغير المناخ بتآزر الاستجابات الوطنية والاستجابات الدولية المتكاملة. |
Dans ce contexte, l'importance de la coopération et de l'aide internationales pour relever le défi de l'adaptation aux changements climatiques dans les transports a été soulignée. | UN | وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل. |
De toute évidence, relever le défi de la paix, ce n'est pas seulement faire taire les armes, c'est aussi assurer la reconstruction des pays ravagés par la guerre. | UN | إن مواجهة تحديات السلم، لا تنطوي على إسكات أصوات المدافع فحسب، بل تنطوي أيضا على ضمان إعادة تعمير البلدان التي خربتها الحرب. |
C'est tout ce dont a besoin l'Afrique et le reste des pays en développement pour relever le défi qui consiste à œuvrer pour le bien-être de nos peuples. | UN | وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا. |
Faisons en sorte qu'elles disent que nous avons su relever le défi et tenir notre promesse. | UN | فلنعمل على ضمان أن تقول تلك الأجيال إننا ارتقينا إلى مستوى التحدي ووفينا بوعودنا. |
Ensemble, nous pouvons relever le défi. | UN | إننا لقادرون معا على مواجهة هذا التحدي. |
Toutes les nations doivent donc s'associer pour relever le défi que posent les terroristes. | UN | لذلك يجب على كل الدول أن توحد جهودها لمواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب. |
Le Myanmar estime qu'une action concertée s'imposera aux niveaux international et national pour relever le défi que représentent les drogues illicites. | UN | وترى ميانمار أن اﻷمر يقتضي القيــــام بعمل متضافر على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة تحدي المخدرات. |
La délégation a indiqué que le second scénario était tout à fait réalisable, et elle a demandé à tous les intéressés de relever le défi. | UN | وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي. |
Tâchons de relever le défi. | UN | فلنلتزم بمواجهة ذلك التحدي. |
Il importe par conséquent d'accorder une attention toute spéciale à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels en vue de relever le défi de la mondialisation. | UN | ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة. |
Si la communauté internationale entend relever le défi du rapatriement, il lui faut en donner les moyens au HCR. | UN | وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها. |
— Engager tous les dirigeants somaliens à relever le défi et à prendre les engagements voulus pour que la paix et la réconciliation nationale s'enracinent; | UN | - بمطالبة جميع القادة الصوماليين بمواجهة التحدي والتوصل الى التسويات الضرورية ﻹرساء أسس السلام والمصالحة الوطنية؛ |
La communauté internationale doit relever le défi en combattant sans faire de quartier les terroristes, où qu'ils soient. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتصدى لهذا التحدي دون إعطاء أي فرصة للإرهابيين في أي مكان. |