ويكيبيديا

    "relever le défi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواجهة التحدي
        
    • مواجهة تحدي
        
    • التصدي لتحدي
        
    • مواجهة تحديات
        
    • التصدي للتحدي
        
    • مستوى التحدي
        
    • مواجهة هذا التحدي
        
    • لمواجهة التحدي
        
    • لمواجهة تحدي
        
    • لمواجهة هذا التحدي
        
    • ذلك التحدي
        
    • التصدي لتحديات
        
    • مواجهة التحديات التي
        
    • بمواجهة التحدي
        
    • لهذا التحدي
        
    Ces contributions permettant de relever le défi posé par les déchets au niveau mondial dans le cadre du Plan stratégique englobent notamment : UN وتشمل هذه الإسهامات والتي تدخل في إطار الخطة الاستراتيجية من أجل مواجهة التحدي العالمي المتعلق بالنفايات ما يلى:
    Ma délégation prie l'ONU de relever le défi et de s'engager à accorder son plein appui à ces efforts. UN ووفدي يحث اﻷمم المتحدة على مواجهة التحدي وعلى اﻹعلان عن تعهده بدعم هذه الجهود على أكمل وجه.
    relever le défi de la croissance démographique et son impact sur l'éducation. UN مواجهة تحدي النمو السكاني وأثره على التعليم.
    B. relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    Les sociétés qui perdent leur sentiment d'identité se trouvent diminuées dans leur capacité à relever le défi du capitalisme mondial. UN فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية.
    Notre cheminement réussi sur la voie de la démocratie dépend dans une large mesure de notre capacité de relever le défi que représente l'élimination de la pauvreté. UN ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر.
    Il est temps de passer des paroles à l'acte et de relever le défi de sauver la race humaine. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    Nous n'avons d'autre choix que de relever le défi et d'aller de l'avant. UN وما من خيار لدينا سوى مواجهة هذا التحدي والمضي قدما.
    relever le défi, mission de l'ensemble des acteurs publics et du corps social UN مواجهة التحدي: جهد على صعيد الحكومة ككل والمجتمع ككل
    La CARICOM et l'Afrique ont un intérêt vital à relever le défi posé par les changements climatiques. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية وأفريقيا مصالح حيوية في مواجهة التحدي الذي يشكله تغير المناخ.
    Il a appelé les États à relever le défi et à prouver leur détermination à combattre la corruption et à s'entraider à cette fin. UN ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك.
    Je suis confiant que nous ferons face à nos responsabilités et que la déclaration qui sera adoptée à l'issue de cette réunion saura relever le défi. UN وإنني لواثق بأننا سنفي بمسؤولياتنا وبأن الإعلان الذين سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع سيكون على مستوى مواجهة التحدي.
    relever le défi des risques de prolifération, telle est la base des relations extérieures de l'Union européenne. UN وتشكل مواجهة تحدي مخاطر الانتشار عنصرا أساسيا في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    relever le défi que constituent les risques associés à la prolifération est un élément essentiel des relations extérieures de l'Union européenne. UN إن مواجهة تحدي الأخطار المرتبطة بالانتشار عامل رئيسي في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Nous devons relever le défi du changement climatique en créant des synergies entre actions nationales et ripostes internationales intégrées. UN علينا التصدي لتحدي تغير المناخ بتآزر الاستجابات الوطنية والاستجابات الدولية المتكاملة.
    Dans ce contexte, l'importance de la coopération et de l'aide internationales pour relever le défi de l'adaptation aux changements climatiques dans les transports a été soulignée. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل.
    De toute évidence, relever le défi de la paix, ce n'est pas seulement faire taire les armes, c'est aussi assurer la reconstruction des pays ravagés par la guerre. UN إن مواجهة تحديات السلم، لا تنطوي على إسكات أصوات المدافع فحسب، بل تنطوي أيضا على ضمان إعادة تعمير البلدان التي خربتها الحرب.
    C'est tout ce dont a besoin l'Afrique et le reste des pays en développement pour relever le défi qui consiste à œuvrer pour le bien-être de nos peuples. UN وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا.
    Faisons en sorte qu'elles disent que nous avons su relever le défi et tenir notre promesse. UN فلنعمل على ضمان أن تقول تلك الأجيال إننا ارتقينا إلى مستوى التحدي ووفينا بوعودنا.
    Ensemble, nous pouvons relever le défi. UN إننا لقادرون معا على مواجهة هذا التحدي.
    Toutes les nations doivent donc s'associer pour relever le défi que posent les terroristes. UN لذلك يجب على كل الدول أن توحد جهودها لمواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب.
    Le Myanmar estime qu'une action concertée s'imposera aux niveaux international et national pour relever le défi que représentent les drogues illicites. UN وترى ميانمار أن اﻷمر يقتضي القيــــام بعمل متضافر على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة تحدي المخدرات.
    La délégation a indiqué que le second scénario était tout à fait réalisable, et elle a demandé à tous les intéressés de relever le défi. UN وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي.
    Tâchons de relever le défi. UN فلنلتزم بمواجهة ذلك التحدي.
    Il importe par conséquent d'accorder une attention toute spéciale à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels en vue de relever le défi de la mondialisation. UN ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة.
    Si la communauté internationale entend relever le défi du rapatriement, il lui faut en donner les moyens au HCR. UN وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها.
    — Engager tous les dirigeants somaliens à relever le défi et à prendre les engagements voulus pour que la paix et la réconciliation nationale s'enracinent; UN - بمطالبة جميع القادة الصوماليين بمواجهة التحدي والتوصل الى التسويات الضرورية ﻹرساء أسس السلام والمصالحة الوطنية؛
    La communauté internationale doit relever le défi en combattant sans faire de quartier les terroristes, où qu'ils soient. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتصدى لهذا التحدي دون إعطاء أي فرصة للإرهابيين في أي مكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد