ويكيبيديا

    "relever le taux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة معدل
        
    • رفع معدل
        
    • زيادة المعدل
        
    • زيادة سعر
        
    • وتحسين معدلات
        
    • زيادة القيد في
        
    • تطبيق زيادة
        
    Il convient donc de relever le taux de scolarisation de la jeune fille à tous les niveaux du cursus scolaire, de lever les obstacles à l'alphabétisation de la femme adulte, etc. UN ولذلك فمن الضروري العمل على زيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس على جميع مستويات المناهج المدرسية، وإزالة العقبات التي تحول دون محو أمية النساء البالغات، وما إلى ذلك.
    Pour le réaliser l'Inde devrait notamment relever le taux de croissance de son PIB, c'est la première solution. UN وأضاف أن الأداة الأولى التي تستخدمها الهند في تحقيق هذا الهدف هو زيادة معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي بها.
    Il a indiqué qu'une diminution de 10 % du nombre des participants actifs aurait pour effet, si la population active demeure constante par la suite, de relever le taux de cotisation requis d'environ 0,34 % de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN وأشار إلى أن انخفاض عدد المشتركين العاملين بنسبة ١٠ في المائة يؤدي، على افتراض ثبات عددهم بعد ذلك، إلى زيادة معدل الاشتراك المطلوب بنسبة ٠,٣٤ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Elle s'explique par le fait que, lors de l'évaluation précédente, le HCR a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation, alors que selon la méthode décrite plus haut, il aurait dû être porté de 5,5 % à 6,5 %. UN وقررت المفوضية، بسبب هذه الزيادة عدم رفع معدل الخصم على التقييم السابق، رغم أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيسفر عن زيادة في المعدل تراوح بين 5.5 في المائة و 6.5 في المائة في ذاك الوقت.
    Or, il était difficile de relever le taux d'utilisation locale des services d'interprétation, du fait que les installations de conférence de l'Office étaient déjà utilisées à pleine capacité. UN ولا يمكن زيادة المعدل بسهولة، لأن نيروبي وصلت إلى حدود قدرتها المادية فيما يتصل بالاجتماعات.
    Ce relèvement a eu pour effet que l'ONU a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation pour l'évaluation précédente, alors que l'application de la méthode décrite plus haut aurait exigé de le porter de 5,5 % à 6,5 %. UN وهذه الزيادة هي ما دفع الأمم المتحدة إلى قرارها بعدم زيادة سعر الخصم بالنسبة للتقييم السابق، على الرغم من أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيسفر عن زيادة سعر الخصم من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة في ذاك الحين.
    98. Le Ministère de l'éducation, de la recherche, de la jeunesse et des sports a mis en œuvre des programmes d'assistance sociale et de protection afin de réduire le taux d'abandon scolaire et de relever le taux de scolarisation. UN 98- واتخذت وزارة التعليم والبحث والشباب والرياضة إجراءات للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة وتحسين معدلات التحاق الطلبة بالمدارس من خلال برامج الدعم الاجتماعية والحمائية(33).
    Le projet de programme de coopération visait à relever le taux de scolarisation, en insistant particulièrement sur la scolarisation des filles; à mieux informer les parents sur la manière d'élever les enfants; à renforcer les moyens nationaux de lutte contre la malnutrition; à réduire la mortalité maternelle; et à aider à mettre fin aux mutilations génitales. UN وأضاف المتكلم إن البرنامج المقترح للتعاون يهدف إلى زيادة القيد في المدارس، مع تركيز خاص على التحاق الفتيات؛ وتزويد الوالدين بمعلومات أفضل عن ممارسات التربية؛ وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة سوء التغذية؛ والحد من وفيات الأمهات؛ ويدعو إلى وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Elle s'explique par le fait que, lors de l'évaluation précédente, l'ONU a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation, alors que selon la méthode décrite plus haut, il aurait dû être porté de 5,5 % à 6,5 %. UN وكانت نتيجة هذه الزيادة أن قررت الأمم المتحدة عدم زيادة معدل الخصم للتقييم السابق، رغم أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيؤدي في ذلك الوقت إلى زيادة من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة.
    Cette augmentation tient au fait que l'ONU a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation pour l'évaluation précédente, alors que l'application de la méthode décrite plus haut aurait exigé de le porter de 5,5 % à 6,5 %. UN وقد حدثت هذه الزيادة لأن الأمم المتحدة قررت عدم زيادة معدل الخصم لأغراض التقييم السابق، رغم أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيؤدي في ذلك الوقت إلى زيادة من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة.
    Elle s'explique par le fait que, lors de l'évaluation précédente, l'ONU a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation, alors que selon la méthode décrite plus haut, il aurait dû être porté de 5,5 % à 6,5 %. UN وترجع هذه الزيادة إلى قرار الأمم المتحدة عدم زيادة معدل الخصم بالنسبة للتقييمات السابقة، على الرغم من أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيسفر عن زيادة تتراوح بين 5.5 في المائة و 6.5 في المائة في ذاك الحين.
    En 2008, il a cherché à relever le taux de la taxe sur les redevances et à le mettre à 3%, tout en annonçant l'introduction d'un < < impôt sur les bénéfices exceptionnels > > lié à la hausse du cours du cuivre. UN وفي عام 2008 ، سعت الحكومة إلى زيادة معدل الريع إلى 3 في المائة وأعلنت استحداث `ضرائب على الأرباح غير المتوقعة ' ترتبط بالزيادة في أسعار النحاس.
    53. Le Gouvernement s'emploie à relever le taux de vaccination des enfants, actuellement de 83 %, pour le porter à 100 %. UN 53- وتبذل حكومة نيبال جهوداً من أجل زيادة معدل تحصين الأطفال من نسبة 83 في المائة الحالية إلى نسبة 100 في المائة.
    92. Diverses mesures d'aide sociale visent à relever le taux de scolarisation. UN 92- وتقدم إعانات اجتماعية من أجل زيادة معدل الالتحاق بالمدارس.
    Cela a eu pour résultat une plus grande fréquentation et une plus grande utilisation des services et contribué à relever le taux de prévalence de la contraception ainsi qu'à abaisser le taux de fécondité total au cours des années. UN وقد نجم عن هذا تزايد توفر واستعمال الخدمات، كما أن هذا قد أسهم في زيادة معدل شيوع وسائل منع الحمل، إلى جانب هبوط معدل الخصوبة الإجمالي خلال السنوات.
    Pour ce faire, il faut relever le taux d'utilisation de contraceptifs du pourcentage actuel de 4 % des personnes en âge de procréer à 44 % d'ici à 2015. UN ولهذه الغاية، تقرر رفع معدل انتشار وسائل منع الحمل من المعدل الحالي وهو ٤ في المائة لمن يحق لهم استعمالها إلى ٤٤ في المائة بحلول العام ٢٠١٥.
    Á long terme, l'investissement public contribuer à relever le taux potentiel de croissance grâce à l'accroissement des capacités et à l'abaissement des coûts. UN وفي الأجل الطويل ، يساعد الاستثمار العام على رفع معدل النمو الممكن تحقيقه عن طريق زيادة القدرة وتخفيض التكاليف.
    Plusieurs pays cherchent des moyens d'orienter à leur gré ces capitaux étrangers vers des investissements d'équipement afin de relever le taux d'investissement. UN ويحتاج عدد كبير من البلدان إلى إيجاد طرق تقديرية لتوجيه التدفقات الخارجية إلى استثمارات رأس المال الثابت بغية رفع معدل الاستثمار.
    Les facteurs qui contribuent à relever le taux de cotisation requis sont les suivants : UN 27 - أما العناصر التي ساهمت في زيادة المعدل المطلوب للاشتراكات، فتبين في الجدول 3.
    Elle s'explique par le fait que, lors de l'évaluation précédente, l'ONU a décidé de ne pas relever le taux d'actualisation, alors que, selon la méthode décrite plus haut, il aurait dû être porté de 5,5 % à 6,5 %. UN وتدفع هذه الزيادة الأمم المتحدة إلى اتخاذ قرار بعدم زيادة سعر الخصم فيما يتعلق بالتقييم السابق، على الرغم من أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيؤدي إلى زيادة السعر من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت.
    50. Prendre des mesures efficaces pour assurer la gratuité de l'enseignement primaire, améliorer la qualité de l'éducation, relever le taux d'alphabétisation et accroître le nombre des inscriptions scolaires en supprimant ou en rationnalisant les frais de scolarité à tous les niveaux du système éducatif conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Turquie). UN 50- اتخاذ تدابير فعالة لجعل التعليم الابتدائي بالمجان، وتعزيز نوعية التعليم، وتحسين معدلات معرفة القراءة والكتابة، وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس بإلغاء الرسوم الدراسية أو تخفيضها في جميع مراحل النظام التعليمي وفقا لتوصيات لجنة حقوق الطفل (تركيا)؛
    Le projet de programme de coopération visait à relever le taux de scolarisation, en insistant particulièrement sur la scolarisation des filles; à mieux informer les parents sur la manière d'élever les enfants; à renforcer les moyens nationaux de lutte contre la malnutrition; à réduire la mortalité maternelle; et à aider à mettre fin aux mutilations génitales. UN وأضاف المتكلم إن البرنامج المقترح للتعاون يهدف إلى زيادة القيد في المدارس، مع تركيز خاص على التحاق الفتيات؛ وتزويد الوالدين بمعلومات أفضل عن ممارسات التربية؛ وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة سوء التغذية؛ والحد من وفيات الأمهات؛ ويدعو إلى وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    11. Décide en outre, à titre de mesure intérimaire spéciale, de relever le taux de remboursement du coût des contingents de 2 p. 100 avec effet au 1er janvier 2002, ce qui portera à 4 p. 100 l'augmentation totale par rapport au taux actuel; UN 11 - تُقرر كذلك أن يبدأ، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، وعلى أساس مؤقت ومخصص، تطبيق زيادة إضافية قدرها 2 في المائة، تُفضي إلى زيادة إجمالية قدرها 4 في المائة في المعدل الحالي لسداد تكاليف القوات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد