La Slovénie encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour relever les défis du développement durable qui sont particuliers aux petits États insulaires en développement. | UN | وتشجع سلوفينيا المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في التصدي لتحديات التنمية المستدامة وخصوصا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
relever les défis du développement durable dans ces secteurs ainsi que dans le domaine fondamental des modes de consommation et de production durables exige des systèmes scientifiques, techniques et technologiques actifs et ciblés aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وكذلك فإن التصدي لتحديات التنمية المستدامة في هذه القطاعات، فضلا عن التحديات في المجال الأشمل للاستهلاك والإنتاج المستدامين يتطلب وجود نظم في العلم والهندسة والتكنولوجيا تكون قوية ومركزة، على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
22. L'idée que la science et la technologie spatiales sont réservées exclusivement aux pays industrialisés tient du mythe. En fait, ce sont des outils indispensables pour relever les défis du développement durable. | UN | 22 - وأنهى بيانه بالقول إن وصف علوم وتكنولوجيا الفضاء بأنهما مقصوران على الدول الصناعية هو وصف مجاف للحقيقة، إنما يشكلان أداة لا يمكن الاستغناء عنها في التصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
Soulignant que le prochain examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement fournira à la communauté internationale une occasion exceptionnelle de prendre des mesures pour honorer ses engagements et renforcer la coopération internationale requise d'urgence pour relever les défis du développement durable au XXIe siècle, | UN | وإذ تشدد على أن استعراض السنوات العشر المقبل للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية سيتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات بغية تنفيذ التزاماته وتعزيز التعاون الدولي المطلوب بشكل ملح من أجل مواجهة تحديات التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، |
Soulignant que le prochain examen décennal des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement fournira à la communauté internationale une occasion exceptionnelle de prendre des mesures pour honorer ses engagements et renforcer la coopération internationale requise d'urgence pour relever les défis du développement durable au XXIe siècle, | UN | وإذ تبرز أن الاستعراض العشري المقبل للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية سيتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات بغية تنفيذ التزاماته وتعزيز التعاون الدولي المطلوب بشكل ملح من أجل مواجهة تحديات التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، |
Il a ajouté qu'il était donc primordial, pour les pays de la région, de commencer à s'intéresser à des sources d'énergie de substitution, telles que l'énergie hydraulique, géothermique, éolienne ou solaire, ou encore les biocombustibles, afin d'être en mesure de relever les défis du développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري جدا لبلدان المنطقة البدء في التركيز على مصادر للطاقة البديلة، مثل الطاقة المائية والطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الريحية والطاقة الشمسية ووقود الكتلة الأحيائية، في مزيج الطاقة لديها من أجل أن تتمكن من مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Cela suppose que toutes les administrations s'entendent pour formuler et mettre en œuvre des stratégies nationales afin de relever les défis du développement durable. | UN | ويتطلب هذا التقاء جميع أجزاء الحكومة معا في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
Dans le prolongement du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, nous attendons avec intérêt de nous associer à nos partenaires et à la communauté internationale pour relever les défis du développement durable, sans jamais perdre de vue le bien-être de nos peuples. | UN | 26 - ونحن نتطلع إلى العمل، استنادا إلى برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، مع الشركاء والمجتمع الدولي من أجل التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجهنا، مع كفالة أن تظل شعوبنا في الوقت نفسه هي محور التنمية في دولنا. |
Selon les estimations de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, dans l'état actuel des choses, pour relever les défis du développement durable à court et à long terme, il faudra investir chaque année 25 à 40 milliards de dollars dans la sécurité alimentaire et nutritionnelle, la protection sociale, le développement agricole et l'amélioration du fonctionnement des marchés des denrées alimentaires. | UN | وتقدِّر فرقة العمل رفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية أنه في ظل السيناريو الراهن ستبلغ تكلفة التصدي لتحديات التنمية المستدامة قصيرة الأجل وطويلة الأجل مبلغا إضافيا يتراوح ما بين 25 بليون دولار و 40 بليون دولار تُستثمر كل عام من أجل الأمن الغذائي والتغذوي، والحماية الاجتماعية، والتنمية الزراعية، وتحسين عمل أسواق الأغذية. |
Cette réunion, précédée par une réunion d'experts mixte du 26 au 29 mars, a été la première de son genre depuis que l'Union africaine et la CEA ont décidé d'organiser des réunions ministérielles conjointes dans le cadre de leur nouveau partenariat stratégique pour mieux aider les pays africains à relever les défis du développement durable. | UN | وسبق الاجتماع اجتماع مشترك للخبراء عقد من 26 إلى 29 آذار/مارس 2008، وكان الاجتماع هو الأول من نوعه منذ أن قرر كل من الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا عقد اجتماعات مشتركة للوزراء باعتبارها جزءا من شراكتهما الاستراتيجية المجددة الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لتحديات التنمية المستدامة على نحو أفضل. |
M. Kenyatta, déclarant la session officiellement ouverte, a reconnu le rôle crucial joué par ONU-Habitat et le PNUE pour aider les pays en développement à relever les défis du développement durable. | UN | 9 - واعترف السيد كينياتا وهو يعلن افتتاح الدورة رسمياً بالدور الحاسم الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Soulignant que le prochain examen décennal des progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement fournira à la communauté internationale une occasion exceptionnelle de prendre des mesures pour honorer ses engagements et renforcer la coopération internationale requise d'urgence pour relever les défis du développement durable au XXIe siècle, | UN | " وإذ تشدد على أن استعراض السنوات العشر المقبل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية سيتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات لتنفيذ التزاماته وتعزيز التعاون الدولي المطلوب بشكل ملح من أجل مواجهة تحديات التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، |
5. Le temps presse, si nous voulons relever les défis du développement durable tels qu'ils sont définis dans la Déclaration de Rio et dans Action 21. | UN | ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢. |
5. Le temps presse, si nous voulons relever les défis du développement durable tels qu'ils sont définis dans la Déclaration de Rio et dans Action 21. | UN | ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١. |
Séance conjointe sur le thème " Trouver des solutions afin de relever les défis du développement durable et d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement " | UN | اجتماع مشترك موضوعه " إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |