ويكيبيديا

    "religieuse dans les écoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديني في المدارس
        
    • الدينية في المدارس
        
    • ديني في المدارس
        
    Les enfants peuvent être dispensés d'éducation religieuse dans les écoles publiques au nom de la liberté religieuse. UN ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية.
    Il a précisé également que la participation ou la non—participation aux cours d’instruction religieuse dans les écoles n'est pas un motif de discrimination. UN كما ورد ذكر أن المشاركة أو عدم المشاركة في التعليم الديني في المدارس قد لا تكون سبباً للتمييز.
    L’article 7, alinéas 2 et 3, de la Loi fondamentale garantit l’instruction religieuse dans les écoles publiques. UN وتضمن المادة ٧ من القانون اﻷساسي في فقرتيها ٢ و٣ التعليم الديني في المدارس العامة.
    Les cours d'éducation religieuse dans les écoles : au sein de la Jamahiriya, le Coran est la loi qui régit la société et l'enseignement religieux est dispensé dès les premières années des différents cycles d'enseignement, en tant que matière principale ayant la même importance que toutes les autres. UN حضور الدروس الدينية في المدارس: إن القرآن الكريم في الجماهيرية هو شريعة المجتمع ومادة التربية الدينية تدرس منذ السنوات الأولى في مراحل التعليم المختلفة وهي مادة أساسية لا تقل أهمية عن باقي المواد الأخرى؛
    Le Comité fait remarquer que les communautés jouissant du plus haut statut auront droit à l'instruction religieuse dans les écoles, ce qui suscitera d'énormes problèmes d'organisation si elles accueillent moins de 16 000 membres. UN وأومأ إلى أن المجتمعات الحاصلة على مركز أعلى سيكون لها الحق في الحصول على تعليم ديني في المدارس وهو لا ينطوي على مشاكل تنظيمية ذات شأن إذا كان عدد أعضاؤها أقل من 000 16 عضو.
    Il a estimé que l'instruction religieuse, dans les écoles publiques, devait avoir un caractère volontaire. UN وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي.
    4. Le Programme d'organisation de l'instruction religieuse dans les écoles primaires et secondaires; UN ٤- برنامج تنظيم التعليم الديني في المدارس الابتدائية والثانوية؛
    L'argument des responsables de l'Église catholique selon lequel l'Église orthodoxe a refusé de faire participer des prêtres orthodoxes aux cours d'instruction religieuse dans les écoles n'est qu'un prétexte. UN وينبغي فهم حجة المسؤولين بالكنيسة الكاثوليكية بأن الكنيسة الارثوذكسية قد رفضت عرض إشراك قساوستها في التعليم الديني في المدارس بأنها بمثابة تعِلة.
    Lesdites Églises et communautés religieuses sont autorisées à organiser l'instruction religieuse dans les écoles publiques et ont le droit de recevoir une aide financière régulière de l'État. UN ويُسمح للكنائس والطوائف الدينية المذكورة بتنظيم التعليم الديني في المدارس العامة، ولها الحق في الحصول على مساعدة عادية من ميزانية الدولة.
    Afin de prévenir les préjugés religieux, la Commission de l'éducation religieuse dans les écoles élémentaires et secondaires, instituée en 2004, était composée de représentants de toutes les Églises et communautés religieuses, ainsi que de spécialistes de l'éducation. UN وبغية منع التعصب الديني، أُنشئت في عام 2004 لجنة التثقيف الديني في المدارس الابتدائية والثانوية، التي تضم ممثلين عن جميع الكنائس والطوائف الدينية، إلى جانب خبراء في التعليم.
    54. Le cas de l'instruction religieuse dans les écoles privées appelle une évaluation différente. UN 54- وتستحق حالة التعليم الديني في المدارس الخاصة تقييماً متميزاً.
    L'IRPP estime que l'État favorise les sunnites, en finançant leurs mosquées et en dispensant une instruction religieuse dans les écoles aux enfants de cette communauté. UN ورأى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة أن الدولة تتحيز لطائفة المسلمين السنة حيث تمول مساجدهم وتوفر التعليم الديني في المدارس لأبنائهم.
    Elle a recommandé au Nigéria d'étendre les programmes d'éducation à la tolérance religieuse dans les écoles et surveiller et protéger les droits des minorités religieuses − la promotion d'une culture de tolérance religieuse devrait devenir la priorité du Gouvernement fédéral, des gouvernements des États et des autorités locales. UN وأوصت بولندا بأن تتوسع نيجيريا في برامج تعليم التسامح الديني في المدارس ورصد وحماية حقوق الأقليات الدينية، إذ أنه ينبغي أن يصبح تعزيز ثقافة التسامح الديني أولوية الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات والحكومات المحلية.
    Les Églises et communautés religieuses enregistrées bénéficient par exemple d'un droit garanti à des subventions publiques, à l'éducation religieuse dans les écoles publiques, à l'accès aux services de santé publics, à l'accès aux médias publics, etc. UN ويُكفَل للكنائس وللطوائف الدينية المسجلة الحق، على سبيل المثال، في الحصول على إعانات من ميزانية الدولة، وفي تقديم التعليم الديني في المدارس الحكومية، وفي دخول مرافق الرعاية الصحية العامة، والوصول إلى وسائط الإعلام العامة، وما إلى ذلك.
    30. La promotion de la tolérance et du respect de toutes les religions et de leur système de valeurs constitue une composante essentielle du programme d'éducation religieuse dans les écoles publiques. UN 30- ويعد تعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ومنظوماتها القيمية جزءاً أساسياً من برنامج التعليم الديني في المدارس العامة.
    Par exemple, en vertu du droit du travail, les employés sont désormais en droit de pratiquer leur religion quel que soit le niveau de reconnaissance de leur communauté religieuse, et les assemblés publiques des communautés enregistrées ne sont pas tenues d'être annoncées à l'avance. L'éducation religieuse dans les écoles, en revanche, n'est accordée qu'aux communautés bénéficiant du plus haut niveau de reconnaissance. UN فعلى سبيل المثال يجوز الآن بموجب قانون العمل للموظفين ممارسة شعائر دينهم بغض النظر عن مستوى الاعتراف بمجتمعهم الديني كما لا يقتضي الإعلان مسبقاً عن التجمعات العامة للمجتمعات المسجلة، ولكن التعليم الديني في المدارس لا يقدم إلا للمجتمعات التي تتمتع بمستوى عال من الاعتراف.
    Le Comité prend note de l'interdiction du port de signes ou de tenues indiquant une appartenance religieuse dans les écoles, collèges et lycées publics par la loi du 25 mars 2004. UN وتحيط اللجنة علما بحظر قانون 25 آذار/مارس 2004 لحمل رموز أو ارتداء أزياء تعبر عن الانتماء الديني في المدارس العامة الابتدائية والإعدادية والثانوية.
    2.1 Les faits sont liés à la loi no 2004-228 du 15 mars 2004, encadrant, en application du principe de laïcité, le port de signes ou de tenues manifestant une appartenance religieuse dans les écoles, collèges et lycées publics. UN 2-1 تتعلق الوقائع بالقانون رقم 2004/228 المؤرخ 15 آذار/مارس 2004 الذي يشمل، وفقاً لمبدأ العلمانية، ارتداء الرموز والملابس التي تظهر الانتماء الديني في المدارس الابتدائية والثانوية العمومية.
    119.156 Poursuivre les programmes d'éducation religieuse dans les écoles publiques (Namibie); UN 119-156- مواصلة برامجها التعليمية الدينية في المدارس الحكومية (ناميبيا)؛
    106. L'Égypte a salué les efforts faits pour combattre la discrimination et les crimes haineux, mais s'est déclarée préoccupée par l'interdiction du port de signes d'appartenance religieuse dans les écoles publiques et par la loi interdisant le port du niqab dans l'espace public, qui avait de graves incidences sur les droits des femmes musulmanes. UN 106- ورحّبت مصر بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز وجرائم الكراهية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء منع الرموز الدينية في المدارس العامة وإزاء القانون الذي يحظر ارتداء النقاب في الأماكن العامة، مما خلّف تداعيات خطيرة على حقوق المرأة.
    72. Le gouvernement n'envisage pas de revoir, à ce stade, la loi n°2004-228 du 15 mars 2004 encadrant, en application du principe de laïcité, le port de signes ou de tenues manifestant une appartenance religieuse dans les écoles, collèges et lycées publics. UN 72- لا تنوي الحكومة حالياً إعادة النظر في القانون رقم 2004-228 المؤرخ 15 آذار/مارس 2004 الذي ينظم، وفقاً لمبدأ العلمانية، ارتداء رموز أو أزياء تدل على انتماء ديني في المدارس والمعاهد الإعدادية والمعاهد الثانوية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد