Le Bureau du Médiateur joue également un rôle de sensibilisation à la diversité religieuse et culturelle et à la tolérance. | UN | كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي. |
Promouvoir la diversité religieuse et culturelle et réaffirmer l'entente mutuelle - tels sont les piliers d'une paix véritable et durable. | UN | رعاية التنوع الديني والثقافي وتأكيد التفاهم المتبادل هما حجرا الزاوية لأي سلام حقيقي ودائم. |
Le Pakistan reconnaît pleinement la nécessité croissante de promouvoir l'harmonie religieuse et culturelle, et le dialogue interconfessionnel. | UN | تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان. |
L'Indonésie s'est toujours consacrée à promouvoir le respect mutuel de la diversité religieuse et culturelle. | UN | إن إندونيسيا تكرس نفسها دائماً لتعزيز الاحترام المتبادل للتنوع الديني والثقافي. |
La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle pour les deux communautés. | UN | وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين. |
Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. | UN | إن التعددية والتسامح، وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية للسلام والوئام. |
Ce mouvement promeut les valeurs démocratiques dans le cadre de la justice sociale et de la diversité religieuse et culturelle. | UN | وتعزز الحركة المثل الديمقراطية في إطار العدالة الاجتماعية والتنوع الديني والثقافي. |
L'Asie du Sud-Est est connue pour sa diversité religieuse et culturelle. | UN | فجنوب شرق آسيا معروفة بتنوعها الديني والثقافي. |
Ils ont affirmé que le pluralisme, la tolérance, et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour la paix et l'harmonie. | UN | وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام. |
Le monde au contraire a assisté à une recrudescence d'intolérance religieuse et culturelle. | UN | وبدلاً من ذلك شهد العالم منذ ذلك الحين عودةً إلى التعصب الديني والثقافي. |
La diversité religieuse et culturelle ne doit pas servir de prétexte à un nouvel affrontement idéologique et politique. | UN | وينبغي ألا يُستخدم التنوع الديني والثقافي كمبرر للمواجهات الأيديولوجية والسياسية. |
Depuis la fin de la guerre froide, il y a eu une recrudescence de l'intolérance religieuse et culturelle dans diverses parties du monde. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم. |
Le Qatar souhaite que le Comité tienne compte de la diversité religieuse et culturelle des États parties à la Convention. | UN | وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeur, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir es droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeur, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي. |
Toutes trois ont insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et la sensibilité religieuse et culturelle de chaque pays. | UN | وشدد الثلاثة على الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحساسيات الدينية والثقافية لكل بلد. |
Les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. | UN | وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني. |
Les deux parties ont continué à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle. | UN | وظل الجانبان يسعيان لدى القوة لتيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية من الجانبين. |
Il s'agit, en particulier, de garantir la libre formation de l'opinion en matière politique, religieuse et culturelle. | UN | ويتمثل الهدف تحديداً في ضمان حرية الرأي في الشؤون السياسية والدينية والثقافية. |
En conséquence, le Gouvernement malaisien assume très sérieusement ses responsabilités, à savoir promouvoir l'harmonie religieuse et culturelle, et il a entrepris à cette fin de multiples programmes et activités, dont bon nombre ont été couronnés de succès. | UN | ومن ثم فإن الحكومة الماليزية جادة في تحمُّل مسؤولياتها في تعزيز الوئام الديني والحضاري ولهذه الغاية فقد أنشأت عددا من البرامج والأنشطة، كلل العديد منها بالنجاح. |