ويكيبيديا

    "religieuses dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدينية في
        
    • دينية في
        
    • الديني في
        
    • والدينية في
        
    Consciente du fait que cette intolérance et cette discrimination se manifestent fréquemment par des actes de violence dirigés contre les minorités religieuses dans toutes les régions du monde, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Consciente du fait que cette intolérance et cette discrimination se manifestent fréquemment par des actes de violence dirigés contre les minorités religieuses dans toutes les régions du monde, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Le rôle des institutions religieuses dans la formation de normes sociales n'est pas contestable. UN ودور المؤسسات الدينية في بلورة المعايير الاجتماعية واضح لا تخطئه العين.
    La prostitution est d'autant plus une atteinte grave à la dignité de la femme lorsque elle est pratiquée au nom de valeurs culturelles ou religieuses dans plusieurs pays. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    Elle a sensibilisé les membres et les autorités américaines à la situation critique des demandeurs d'asile et des réfugiés déplacés par la violence sociale interne ou les persécutions religieuses dans leur patrie. UN وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم.
    En outre, des renseignements sont fournis concernant le respect des différentes religions et pratiques religieuses dans les forces armées serbes. UN وقدمت معلومات أيضا عن احترام مختلف الأديان والممارسات الدينية في القوات المسلحة الصربية.
    Nous sommes profondément troublés par les attaques récurrentes contre des minorités religieuses dans toutes les régions du monde et frappant toutes les religions. UN نحن مستاؤون بشدة جراء الهجمات المتكررة على الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم ومن جميع الأديان.
    Malgré cette situation, le Liban avait instauré un régime démocratique de haut niveau et assuré la représentation de toutes les communautés religieuses dans la vie politique. UN ورغم هذا الوضع، حقق لبنان مستوى عالياً من الديمقراطية ومن تمثيل جميع الطوائف الدينية في الحياة السياسية.
    L'Église adventiste du Septième Jour serait ainsi contrainte de réaliser ses activités religieuses dans des résidences privées. UN ومن ثم فإن الكنيسة السبتية تجد نفسها مضطرة لممارسة هذه الأنشطة الدينية في أماكن الإقامة الخاصة.
    Un atelier spécial a été organisé sur le rôle des institutions religieuses dans la lutte contre la traite des personnes. UN ونُظمت حلقة عمل محددة لمناقشة دور المؤسسات الدينية في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Constatant avec une vive préoccupation la hausse générale de cas d'intolérance visant les membres de nombreuses communautés religieuses dans différentes parties du monde, notamment les cas motivés par l'islamophobie et l'antisémitisme, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق الازدياد العام لحالات التعصب ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية في أرجاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن الخوف من الإسلام وعن اللاسامية،
    Identifier la responsabilité de la religion et des institutions religieuses dans ces domaines constituerait un progrès important. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات الهامة في تحديد مسؤولية الدين والمؤسسات الدينية في هذا الشأن.
    Il faudrait aussi s'employer à accroître la représentation des minorités religieuses dans les forces de l'ordre, la magistrature et toute autre institution publique concernée. UN وينبغي بذل جهود في سبيل زيادة تمثيل الأقليات الدينية في هيئات إنفاذ القانون والجهاز القضائي وغير ذلك من المؤسسات العامة ذات الصلة.
    La loi n'a donc pas pour objet ou pour effet de restreindre la liberté religieuse en régissant les tenues lors des cérémonies religieuses dans les lieux de culte. UN ومن هنا فإنه ليس من هدف أو أثر القانون الحد من الحرية الدينية بتنظيم الأزياء في الطقوس الدينية في أماكن العبادة.
    L'Experte indépendante s'inquiète vivement de la montée des attaques violentes contre les minorités religieuses dans toutes les régions. UN 79 - وتشعر الخبيرة المستقلة بالقلق العميق جراء ازدياد موجات الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية في جميع المناطق.
    L'inclusion des minorités religieuses dans les organes de consultation et de décision aide à garantir que leurs vues, problèmes et intérêts sont pris en considération. UN ويساعد إدراج الأقليات الدينية في التشاور وفي هيئات اتخاذ القرارات على ضمان مراعاة آرائها وقضاياها وشواغلها.
    Elle a également fait part de ses inquiétudes à l'égard de la situation de minorités spécifiques, notamment des Roms en Europe et des minorités religieuses dans le monde. UN وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء أوضاع أقليات محددة، بما فيها الروما في أوروبا والأقليات الدينية في أنحاء العالم.
    La dynamique du pouvoir revêt souvent plus d'importance que le critère numérique lors du processus d'identification des minorités religieuses dans des contextes particuliers. UN وستكون ديناميات السلطة هذه غالبا أكثر أهمية من المعيار العددي في عملية تحديد الأقليات الدينية في سياقات معينـة.
    Les services de police de cet État ont récemment mis fin aux activités de cellules radicales d'organisations religieuses dans plusieurs régions du pays. UN ومنعت وكالات إنفاذ القانون لديها مؤخراً أنشطة بعض الخلايا المتطرفة التابعة لمنظمات دينية في عدة مناطق وطنية.
    159. La situation a également changé en ce qui concerne l'organisation de cérémonies religieuses dans les lieux de détention. UN ٩٥١- ولقد تغير أيضا الموقف فيما يتعلق بإقامة احتفالات دينية في أماكن الاحتجاز.
    a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; UN (أ) تزايد عدد أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    Le Centre de Recherche Politique d'Égalité des Chances réalise des recherches notamment sur les discriminations religieuses dans les relations privées. UN ويقوم مركز الأبحاث السياسية لتكافؤ الفرص بأبحاث تتناول بصفة خاصة التمييز الديني في العلاقات الخاصة.
    Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. UN كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد