ويكيبيديا

    "religieuses de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدينية
        
    • دينية
        
    • الديني
        
    • راهبات
        
    • الدينيين
        
    • الراهبات
        
    L'auteur participait à la plupart des grandes manifestations religieuses de sa paroisse. UN وكان صاحب البلاغ يشارك في معظم الأنشطة الدينية الـهامة في كنيسته.
    Les communautés religieuses de toutes traditions ont également un rôle à jouer et peuvent contribuer efficacement à modérer les éléments radicaux. UN وللمجتمعات الدينية من جميع التقاليد دور تقوم به أيضاً ويمكن أن تكون فعالة في تهدئة العناصر الراديكالية.
    Les croyances religieuses de l'Egypte ancienne ont perduré presque 4000 ans. Open Subtitles المعتقدات الدينية المصرية القديمة تحمّلت لـ 4,000 عام تقريباً
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Le Gouvernement italien a conclu des accords avec plusieurs Eglises et institutions religieuses de tous types. UN ولقد أبرمت الحكومة اﻹيطالية اتفاقات مع كنائس عديدة ومؤسسات دينية من شتى اﻷنواع.
    Notre archipel de plus de 7 000 îles a connu son lot de discordes religieuses, de tensions ethniques et de violence. UN ولقد كان لأرخبيلنا المكون من أكثر من 000 7 جزيرة نصيبه من الصراع الديني والتوتر العرقي والعنف.
    La jouissance des droits individuels et politiques ne dépend pas des croyances religieuses de chacun. UN ولا يتوقف التمتع بالحقوق الفردية والسياسية على المعتقدات الدينية للفرد.
    Ce dialogue a été mené avec 18 personnalités représentant la diversité des origines individuelles et des orientations religieuses, de même que des personnes non pratiquantes d'origines ethnoculturelles variées. UN وأجري هذا الحوار مع 18 شخصية تمثل مختلف الانتماءات الفردية والتوجهات الدينية، فضلاً عن أشخاص لا يمارسون الشعائر الدينية من أصول عرقية وثقافية متنوعة.
    À la demande des autorités religieuses de diverses confessions, 25 centres d'instruction religieuse ont été ouverts à Varsovie et sont fréquentés par 1 400 élèves. UN وبطلب من السلطات الدينية لشتى الديانات، فُتِح 25 مركزاً للتعليم الديني في وارسو ويرتادها 400 1 تلميذ.
    Il serait bon d'encourager le cas échéant des modalités de prêt adaptées aux particularités culturelles ou religieuses de ces minorités. UN وينبغي، عند الاقتضاء، تشجيع ممارسات الإقراض المناسبة من الناحية الثقافية أو الدينية.
    :: Former les dirigeants des communautés religieuses de manière que les sermons soient plus sensibles à l'égalité entre les sexes; UN :: تثقيف قادة المجتمعات الدينية لتقديم مواعظ تراعي الاعتبارات الجنسانية؛
    :: De réaliser le développement économique, de promouvoir les cultures locales et de préserver les croyances religieuses de tous les peuples des trois États, UN :: تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز الثقافات المحلية وحماية المعتقدات الدينية لجميع شعوب الدول الثلاث؛
    Le cimetière de Mamilla est un lieu de sépulture musulman historique et un lieu saint datant du XIIe siècle au moins, où des milliers de familles palestiniennes, de personnalités religieuses, de lettrés et de martyrs ont été inhumés. UN إن مقبرة مأمن الله مدفن إسلامي قديم وموقع مقدس يرجع تاريخه إلى القرن الثاني عشر على الأقل، يرقد في ثراه آلاف من أفراد الأسر الفلسطينية ومن الشخصيات الدينية والأعيان والعلماء والشهداء.
    On peut aussi mentionner la possibilité de passer un examen médical, de bénéficier de cérémonies religieuses, de rencontrer des membres de leur famille et de rédiger un testament, entre autres. UN وعلاوة على ذلك، هناك أيضا أحكام تقضي بإجراء الفحص الطبي وأداء الطقوس الدينية ولقاء الأقارب وكتابة الوصايا من جملة أمور.
    S'est rendu en cette qualité auprès de plusieurs Églises et organisations religieuses de divers pays d'Afrique, dont le Lesotho, la Zambie et le Mozambique UN وزار في هذا الصدد عددا من الكنائس والمنظمات الدينية في جميع أنحاء أفريقيا، بما في ذلك ليسوتو وزامبيا وموزامبيق.
    Il faudrait encourager, le cas échéant, l'adoption de modalités de prêt adaptées aux particularités culturelles ou religieuses de ces minorités. UN وينبغي، عند الاقتضاء، تشجيع ممارسات الإقراض المناسبة من الناحية الثقافية أو الدينية.
    Union des communautés religieuses de confession juive UN الجمعيات الدينية والمدنية لأصحاب العقيدة اليهودية
    Il a été finalement déclaré que les Témoins de Jéhovah n'avaient jamais fait l'objet de poursuites pour leurs opinions religieuses de la part des autorités. UN وذكر في النهاية أن شهود يهوا لم يتعرضوا لأي ملاحقات من طرف السلطات من أجل عقائدهم الدينية.
    De même, l’exemple égyptien à nouveau mentionné dans ce rapport rappelle la nécessité pour les autorités religieuses de se prononcer clairement contre de telles pratiques. UN وكذلك، يذكّر المثال المصري المشار إليه من جديد في هذا التقرير بضرورة إبداء السلطات الدينية رأياً صريحاً ضد هذه الممارسات.
    Ces étudiants ainsi que quatre autres étudiants malaisiens ont été arrêtés au cours d'une descente de police effectuée avant l'aube dans trois écoles religieuses de Karachi. UN وألقي القبض على الطلبة مع أربعة طلبة ماليزيين آخرين أثناء مداهمة ثلاث مدارس دينية في كراكي جرت قبل الفجر.
    Ces personnes distribueraient la bible et des cassettes vidéo religieuses de manière intensive et organiseraient la prière le vendredi pour détourner l'attention des gens et cacher leur appartenance à cette religion. UN ويقال إن هؤلاء الأشخاص يقومون بتوزيع الإنجيل وأشرطة فيديو دينية على نحو مكثف ويقومون بتنظيم الصلاة يوم الجمعة لتحويل انتباه الناس وإخفاء انتمائهم إلى ذلك الدين.
    En juillet 1998, trois religieuses de l'Ordre des missionnaires de la charité de Mère Teresa auraient été assassinées par un extrémiste musulman dans la ville de Hodeida. UN 103- قيل إن أحد المتطرفين المسلمين اغتال في شهر تموز/يوليه 1998 في مدينة الحديدة ثلاث راهبات تابعات لارسالية راهبات الرأفة التي أسستها الأم تريزا.
    Les groupes religieux et les autorités religieuses de par le monde ont un devoir très important en matière de coopération interreligieuse et interculturelle. UN يقع على الجماعات الدينية والقادة الدينيين في أنحاء العالم واجب هام فيما يتعلق بالتعاون بين الأديان والثقافات.
    Un groupe de religieuses a créé l'Institut national des religieuses de Thaïlande, mais cet institut ne jouit pas encore de la personnalité juridique. UN وقامت مجموعة من الراهبات بإنشاء المعهد الوطني للراهبات التايلنديات، لكن المعهد لم يحصل على المركز القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد