ويكيبيديا

    "religieuses et autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدينية وغيرها
        
    • الدينية أو غيرها
        
    • الدينيين وغيرهم
        
    • دينية وغيرهم
        
    • والدينية وغيرها
        
    Le Sri Lanka s'est doté d'un conseil national consultatif visant à régler les problèmes de rivalités religieuses et autres infractions. UN وأن سري لانكا شكلت مجلسا استشاريا وطنيا بغية معالجة المنافسات الدينية وغيرها من الجرائم.
    Laissons de côté les différences religieuses et autres; apprenons à vivre dans la diversité. UN فلنطرح الخلافات الدينية وغيرها جانبا، ولنتعلم أن نعيش مع التنوع.
    Minorités nationales, ethniques ou religieuses et autres groupes vulnérables UN الأقليات القومية أو العرقية أو الدينية وغيرها من الفئات الضعيفة
    Minorités nationales, ethniques ou religieuses et autres groupes vulnérables UN الأقليات القومية أو العرقية أو الدينية وغيرها من الفئات الضعيفة
    Il est inadmissible que des dossiers tenus par des agents des secteurs public et privé fassent mention des opinions politiques, religieuses et autres d'un individu. UN وأية إشارة إلى آراء الفرد السياسية أو الدينية أو غيرها في الملفات التي يحتفظ بها وكلاء من القطاع العام أو الخاص أمر غير مقبول.
    L'information diffusée est également transmise au grand public par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, y compris les institutions éducatives et culturelles, les organisations religieuses et autres. UN كما توجه المعلومات إلى عامة الجمهور عن طريق المنظمات غير الحكومية، بما فيها المؤسسات الثقافية والتربوية والمنظمات الدينية وغيرها.
    Des informations sont également diffusées auprès du public par le canal des organisations non gouvernementales, notamment les institutions éducatives et culturelles, ainsi que les organisations religieuses et autres. UN وتقدم المعلومات أيضا إلى عامة الجمهور من خلال المنظمات غير الحكومية، بما فيها المؤسسات التعليمية والثقافية والمنظمات الدينية وغيرها.
    De plus, nous nous associons à de nombreuses organisations religieuses et autres ONG pour leur tendre la main de l'amitié et de la compréhension. UN وبالإضافة إلى ذلك أقمنا شراكات مع العديد من المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في إطار السعي لبناء جسور للصداقة والتفاهم.
    Les programmes de conseil que proposent les instances religieuses et autres visent à encourager les interventions non violentes. UN 172 - تشجع برامج المشورة التي تقدمها الجماعات الدينية وغيرها التسويات التي لا تستخدم العنف.
    Les organisations religieuses et autres organisations à but non lucratif doivent soumettre leurs statuts au Ministère de la justice pour approbation. UN والمؤسسات الدينية وغيرها من المؤسسات التي لا تسعى للكسب ملزمة بتقديم طلباتها لاعتماد أنظمتها الأساسية إلى النائب العام للنظر فيها.
    D'après la Constitution de BosnieHerzégovine, tous les citoyens jouissent des mêmes droits et libertés en matière d'expression des convictions religieuses et autres. UN ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتمتع جميع المواطنين بحقوق وحريات متساوية تتعلق بإظهار المعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات.
    La mesure la plus efficace pour mettre un frein à la politisation des identités religieuses et autres a consisté à mettre en avant le principe d'équité, en particulier par l'accès à l'éducation. UN وشملت أكثر التدابير فعالية لمعالجة تسييس الهوية الدينية وغيرها من الهويات سياسات تعزز مبدأ المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير التعليم.
    Outre les fermetures imposées à l'occasion de fêtes religieuses et autres jours fériés israéliens, les bouclages imposés en invoquant des raisons de sécurité au cours de la période considérée ont débuté en octobre 1994. UN والى جانب عمليات اﻹغلاق التي تفرض بمناسبة اﻷعياد الدينية وغيرها من اﻷعياد الاسرائيلية، فقد بدأت عمليات اﻹغلاق بدعوى اﻷسباب اﻷمنية خلال الفترة قيد الاستعراض في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; UN (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; UN " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد ينتمون للعديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛
    5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, quels qu'en soient les acteurs, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; UN 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بصرف النظر عن الجهات الفاعلة، الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛
    5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; UN " 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; UN (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛
    En outre, toute mention des opinions politiques, religieuses et autres d'un individu indiquée sur des pièces d'identité est incompatible avec les dispositions du paragraphe 1 de l'article 19. > > Il demande si le Comité n'avait pas approuvé l'incorporation de ce nouveau projet de paragraphe. UN وعلاوة على ذلك، أية إشارة إلى آراء الفرد السياسية أو الدينية أو غيرها في وثائق الهوية يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 19 " . ألم يتم الموافقة على إدراج الفقرة الجديدة المقترحة؟
    Il encourage aussi l'État partie à prendre les mesures voulues pour préparer l'opinion à une réforme législative, notamment en nouant des partenariats et en collaborant avec des organismes musulmans de recherche juridique, des organisations de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales féminines, et des personnalités religieuses et autres. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    4. Souligne que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue souvent une entrave à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier pour les personnes appartenant à des minorités religieuses et autres groupes vulnérables; UN 4- يشدد على أن التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد كثيراً ما يكون له تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وغيرهم من الأشخاص الذين يعانون من حالات ضعف؛
    Ils doivent respecter les lois des pays dans lesquels ils opèrent et s'abstenir de s'ingérer dans les valeurs culturelles, religieuses et autres de ces pays. UN ويتعين عليهم الامتثال لقوانين البلدان التي يعملون بها والامتناع عن التدخل في قيمها الثقافية والدينية وغيرها من القيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد