ويكيبيديا

    "religieuses ou politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدينية أو السياسية
        
    • دينية أو سياسية
        
    • الديني أو السياسي
        
    • الدينية والسياسية
        
    Des milliers de personnes sont jetées en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. UN وهناك آلاف من السجناء بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    De plus, la publicité télévisée doit respecter la dignité humaine, et ne doit pas introduire de discrimination basée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité, ni offenser les convictions religieuses ou politiques du public. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يمس الإعلان التلفزيوني احترام الكرامة الإنسانية، أو يثير التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية، أو الإساءة إلى المعتقدات الدينية أو السياسية.
    Plus de 400 d'entre eux sont actuellement en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. UN ويقبع في السجن حالياً، أكثر من 400 منهم بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    La loi islandaise n'autorise pas l'extradition d'une personne vers un pays où elle s'exposerait à la peine de mort, à la torture ou à des traitements inhumains, à une injustice ou encore à des persécutions en raison de sa race ou de ses convictions religieuses ou politiques. UN 7 - والقانون الآيسلندي لا يسمح بتسليم المجرمين إن كان الشخص المعني سيتعرض في البلد المقصود إلى عقوبة الإعدام، أو التعذيب، أو معاملة غير إنسانية، أو الظلم، أو الاضطهاد لأسباب عرقية أو دينية أو سياسية.
    L'organisation peut très bien être composée entièrement d'individus fanatiques, endoctrinées par des déformations de doctrines idéologiques, religieuses ou politiques mais il ne faut pas en conclure qu'il n'est pas besoin de demander l'aide de mercenaires pour exécuter un type déterminé d'opérations comme celles qui sont nécessaires pour préparer et organiser un acte terroriste de grande ampleur. UN فالعضوية في هذه المنظمة قد تقتصر على أفراد متعصبين يتبنون أيديولوجية دينية أو سياسية مشوهة، ولكن هذا لا يعني أن جماعة من هذا النوع لا تسعى إلى الحصول على دعم من المرتزقة لتنفيذ نوع معين من العمليات مثل ذلك الذي يتطلبه إعداد وتنظيم عمل إرهابي واسع النطاق.
    L'article 5 de la Constitution prévoit que tous ceux qui se trouvent sur le territoire hellénique jouissent de la protection absolue de leur vie, de leur honneur et de leur liberté sans distinction de nationalité, de race, de langue ou de convictions religieuses ou politiques. UN وتنص المادة 5 من الدستور على تمتع كل من يعيش على أرض يونانية بالحماية المطلقة لحياته وكرامته وحريته، دون تمييز بسبب القومية أو العنصر أو اللغة أو المعتقد الديني أو السياسي.
    L'article 35 interdit la publicité qui incite à commettre des actes attentatoires à la dignité ou aux convictions religieuses ou politiques d'autrui. UN وينبغي، بموجب المادة 35 من القانون، ألا تشجع الإعلانات في التلفزيون على نهج سلوك يهين كرامة الغير أو يتهجَّم على آرائه الدينية والسياسية.
    En général, toutes les personnes bénéficient de la protection absolue de ces droits sans distinction de nationalité, de race, de langue, ni de convictions religieuses ou politiques. UN وعلى وجه العموم، يستفيد جميع اﻷشخاص من حماية مطلقة لهذه الحقوق دون تمييز قائم على الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو المعتقدت الدينية أو السياسية.
    Le problème est grave car il a entraîné une rupture du tissu social, qui dépasse largement les conflits traditionnels liés aux questions foncières, religieuses ou politiques. UN والمشكلة خطيرة لأنها أدت إلى تفكك النسيج الاجتماعي مما يتجاوز بكثير حدود النزاعات التقليدية ذات الصلة بالمسائل العقارية أو الدينية أو السياسية.
    Ceux qui se portent volontaires sont généralement motivés par un désir d'échapper à la pauvreté ou sont facilement séduits par des appels à des idéologies ethniques, religieuses ou politiques. UN وعادة ما يكون الدافع الذي يحفز المتطوعين منهم هو الرغبة في تجنب الفقر، أو انسياقهم بسهولة وراء الشعارات العقائدية الإثنية أو الدينية أو السياسية.
    Le plein respect des droits de l'homme et la protection des droits des minorités ethniques, religieuses ou politiques sont une partie inhérente d'un système démocratique, de même que la liberté d'opinion et de presse. UN إن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحماية حقوق اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو السياسية جزء لا يتجزأ من النظام الديمقراطي شأنه شأن حرية الرأي وحرية الصحافة.
    La protection accordée par les dispositions de cet article est étendue aux groupes ethniques ou aux groupes de citoyens partageant les mêmes croyances ou les mêmes opinions — indépendamment des croyances ou opinions religieuses ou politiques. UN وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية.
    - Les opinions religieuses ou politiques de l'employé; UN - آراء الموظف الدينية أو السياسية ؛
    3. Nul ne doit être désavantagé ni privilégié en raison de son sexe, de son ascendance, de sa race, de sa langue, de sa patrie et de son origine, de sa croyance, de ses opinions religieuses ou politiques. UN " )٣( لا يجوز التحامل على أي شخص أو محاباته بسبب الجنس أو النسب أو العنصر أو اللغة أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو العقيدة أو اﻵراء الدينية أو السياسية.
    Le paragraphe 3 de l'article 3 de la Loi fondamentale, en particulier la première phrase, donne beaucoup d'importance à la protection des minorités, dans la mesure où il dispose que nul ne doit être désavantagé ni privilégié en raison de sa race, de sa langue, de sa patrie ou de son origine, de sa croyance, de ses opinions religieuses ou politiques. UN وتتضمن الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي عنصراً هاماً لحماية اﻷقليات حيث تحظر محاباة أي شخص أو ممارسة التمييز ضده بسبب عنصره أو لغته أو أصله القومي أو الاجتماعي أو عقيدته أو آرائه الدينية أو السياسية.
    Les objectifs de telles politiques publiques consistant à priver certains groupes religieux ou de conviction de leur statut précédent peuvent être divers: il peut s'agir par exemple d'exercer un contrôle sur certains mouvements religieux ou de conviction ou certains groupes marginalisés censés ne pas correspondre aux caractéristiques culturelles, religieuses ou politiques du pays. UN ويمكن أن تُتبع هذه السياسات الحكومية المتمثلة في تجريد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية من وضع تمتعت به من قبل لأغراض مختلفة؛ مثلاً، للتحكم في بعض الحركات الدينية أو العقائدية أو تهميش جماعات تُعتبر غير منسجمة في البنية الثقافية أو الدينية أو السياسية للبلد.
    Cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la situation de famille, la grossesse, la race, les convictions religieuses ou politiques, l'incapacité, l'âge, le passé sexuel et les responsabilités familiales dans certains domaines, y compris l'emploi, le logement et l'éducation. UN ويمنع القانون التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو العنصر أو العقيدة الدينية أو السياسية أو الضعف أو العمر أو تاريخ جنس المرء ويحدد المسؤوليات الأسرية في مناطق معينة بما في ذلك العمالة ومكان الإقامة والتعليم.
    Le gouvernement a adopté comme politique le Plan national contre la discrimination, qui prévoit des mesures tendant à éliminer tous les types de discrimination, qu'elle soit fondée sur l'origine ethnique, l'âge, le sexe, l'orientation sexuelle, la nationalité, la condition sociale, les convictions religieuses ou politiques, etc. UN واعتُمدت الخطة الوطنية لمكافحة التمييز بوصفها سياسة للدولة، مع تدابير للقضاء على جميع أنواع التمييز على أساس الأصل الإثني أو السن أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو الجنسية أو الوضع الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو ما إلى ذلك.
    Nous réaffirmons la nécessité de revenir aux règles principales du droit international, surtout à la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, à la Convention de l'ONU de 1946 sur les privilèges et immunités et à d'autres conventions qui constituent le pilier des relations internationales et qui sont enfreintes quotidiennement par certains sur la base de considérations ethniques, religieuses ou politiques. UN وهنا، فإننا نؤكد حتمية العودة إلى القواعد الرئيسية للقانون الدولي في هذا المجال، وعلى رأسها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1964، واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة لعام 1946، وغيرهما من الاتفاقيات التي تشكل عصب العلاقات الدولية، والتي يتم انتهاكها كل يوم من جانب البعض استنادا لاعتبارات عرقية أو دينية أو سياسية.
    Considérant que l'exercice des droits à la liberté de réunion et d'association pacifiques en l'absence de toutes contraintes, hormis celles compatibles avec le droit international applicable, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, est indispensable à la pleine jouissance de ces droits, en particulier là où des individus professent des convictions religieuses ou politiques minoritaires ou dissidentes, UN وإذ تسلِّم بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما كان متوافقاً مع القانون الدولي الواجب التطبيق، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، تعتبر أمراً لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو تمثل أقلية،
    Considérant que l'exercice des droits à la liberté de réunion et d'association pacifiques en l'absence de toutes contraintes, hormis celles compatibles avec le droit international applicable, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, est indispensable à la pleine jouissance de ces droits, en particulier là où des individus professent des convictions religieuses ou politiques minoritaires ou dissidentes, UN وإذ تسلِّم بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما كان متوافقاً مع القانون الدولي الواجب التطبيق، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، تعتبر أمراً لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو تمثل أقلية،
    11. Dans sa communication, l'Allemagne a indiqué que sa Loi fondamentale garantissait l'égalité de tous devant la loi et interdisait la discrimination fondée sur le sexe, l'ascendance, la race, la langue, la patrie et l'origine, la croyance et les opinions religieuses ou politiques. UN 11- أبلغت ألمانيا، في ردها أن القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية ينص على المساواة بين جميع الناس أمام القانون. ويحظر التمييز على أساس الجنس، أو النسب، أو العرق، أو اللغة، أو الوطن، أو المنشأ، أو العقيدة، أو الرأي الديني أو السياسي.
    Par exemple, elles ne peuvent aller à l'encontre de la première phrase du paragraphe 3 de l'article 3 de la Loi fondamentale, en vertu de laquelle nul ne doit être désavantagé ni privilégié en raison de son sexe, de son ascendance, de sa race, de sa langue, de sa patrie et de son origine, de sa croyance, de ses opinions religieuses ou politiques. UN وفي هذا السياق تشير إلى العبارة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي وتنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص أو التحيز له بسبب جنسه أو نسبه أو عرقه أو لغته أو موطنه أو أصله أو عقيدته أو آرائه الدينية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد