ويكيبيديا

    "religieux et ethniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدينية والعرقية
        
    • الدينية والإثنية
        
    • الديني والعرقي
        
    Mon Représentant spécial a plaidé en faveur d'une large représentation de groupes religieux et ethniques, et de groupes de la société civile, y compris des femmes. UN وقد دعا ممثلي الخاص إلى أن يكون هناك تمثيل واسع للجماعات الدينية والعرقية وجامعات المجتمع المدني، بما في ذلك النساء.
    Il a aussi maintenu des contacts réguliers avec le cheikh Harith al-Dhari, chef de l'Association des érudits musulmans, et d'autres personnalités représentant de nombreux groupes religieux et ethniques iraquiens. UN واحتفظ ممثلي الخاص، فضلا عن ذلك، باتصالات منتظمة مع الشيخ حارث الضاري، رئيس هيئة علماء المسلمين، ومع ممثلين آخرين لطيف عريض من المجموعات الدينية والعرقية في العراق.
    Une diversité culturelle considérable peut exister entre les régions, les zones rurales et urbaines, les classes sociales et les groupes religieux et ethniques. UN فقد يكون هناك تنوع ثقافي كبير فيما بين المناطق، وبين الأماكن الريفية والحضرية، وفيما بين الطبقات الاجتماعية، وفيما بين الطوائف الدينية والعرقية المختلفة.
    Tous les menus sont revus par un nutritionniste et un diététicien, et tiennent compte des impératifs religieux et ethniques. UN ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية.
    Cela étant, le Nigéria est un pays multireligieux et multiculturel et, bien que les différents groupes religieux et ethniques aient vécu en paix côte à côte pendant des années en manifestant un degré élevé de tolérance, les problèmes économiques et politiques sont susceptibles de créer des tensions. UN واستدرك قائلا إن نيجيريا بلد متعدد الديانات ومتعدد الثقافات، ومع أن الجماعات الدينية والإثنية المختلفة عاشت جنبا إلى جنب بسلام لسنوات عديدة مع إبداء مستوى عال من التسامح، فإن التوترات يمكن أن تنشأ نتيجة للمشاكل الاقتصادية والسياسية.
    L'exacerbation des clivages religieux et ethniques est donc en passe de devenir une des conséquences les plus terribles de la crise qui sévit dans ce pays; UN ولذا فإن صدع الانقسام الديني والعرقي الذي يزداد عمقا بات واحدا من أصعب التحديات الناتجة عن الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Si toutes les religions et toutes les cultures partagent un ensemble de valeurs communes, le fanatisme et les conflits religieux et ethniques se multiplient et menacent de plus en plus les bonnes relations entre les États. UN على الرغم من أن جميع الديانات والثقافات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم الإنسانية، فإن مظاهر التعصب والصراعات الدينية والعرقية أصبحت في ازدياد وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السليمة بين الدول.
    Le Comité constate qu'aucune mesure n'a été prise pour modifier les lois propres à différents groupes religieux et ethniques en consultation avec eux pour rendre ces lois conformes à la Convention. UN 60 - وتلاحظ اللجنة أنه لم تتخذ أي خطوات لإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية والعرقية بالتشاور معها لكي تمتثل هذه القوانين للاتفاقية.
    Le Comité constate qu'aucune mesure n'a été prise pour modifier les lois propres à différents groupes religieux et ethniques en consultation avec eux pour rendre ces lois conformes à la Convention. UN 60 - وتلاحظ اللجنة أنه لم تتخذ أي خطوات لإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية والعرقية بالتشاور معها لكي تمتثل هذه القوانين للاتفاقية.
    Dans ses conclusions, le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de veiller à ce que quiconque se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par les instruments internationaux applicables dans le domaine des droits de l’homme. UN وفي الاستنتاجات التي خلص إليها أوصى المقرر الخاص لتوصية حكومة السودان أن تكفل لكل اﻷفراد المقيمين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء كل المجموعات الدينية والعرقية كافة، سبل التمتع الكامل بالحقوق التي تقرها الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان.
    Le décret présidentiel du 8 août 2005 prévoit la création d'un Conseil national sur la tolérance et l'intégration civile, en tant qu'organe de coordination interinstitutions composé de représentants des divers groupes religieux et ethniques. UN ونص المرسوم الرئاسي الصادر في 8 آب/أغسطس 2005 على إنشاء مجلس للدولة معني بالتسامح والتكامل المدني، وهو عبارة عن هيئة تنسيقية بين الوكالات، بما في ذلك ممثلو الجماعات الدينية والعرقية.
    Les membres de divers groupes religieux et ethniques et de minorités, en particulier de minorités vivant dans les régions marquées par des tensions liées à des différends territoriaux ou autres de longue date, ont continué d'être pris pour cible. UN وما زالت الهجمات تستهدف أفراد مختلف الطوائف الدينية والعرقية والأقليات، ولا سيما الأقليات التي تعيش في مناطق البلد المتسمة بالتوترات الناشئة عن المنازعات الطويلة الأمد بشأن الأراضي أو غيرها من المنازعات.
    98. Le Gouvernement continue d'étudier activement la possibilité de retirer la réserve formulée à l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'incidence qu'aurait le retrait de la réserve à l'article 16.1 c) en est toujours à l'examen en consultation avec tous les groupes religieux et ethniques [Recommandation 3]. UN 97- ولا تزال الحكومة تنظر فعلياً في سحب التحفظ على المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويتواصل بحث الآثار المترتبة على سحب التحفظ على المادة 16-1(ج) بالتشاور مع كل الجماعات الدينية والعرقية [التوصية 3].
    Il importe que la communauté internationale œuvre en étroite collaboration avec les femmes appartenant aux groupes religieux et ethniques concernés pour qu'une évolution des choses soit jugée acceptable par la grande majorité des femmes actuellement soumises à des lois discriminatoires et oppressives. UN ومن الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي بالتعاون الوثيق مع النساء من الفئات الدينية والإثنية ذات الصلة كيما يحظى أي تغيير يتم إجراؤه بالقبول لدى الغالبية العظمى من النساء اللاتي المرغمات على الامتثال للقوانين التمييزية والجائرة.
    3. Les individus sont en droit d'attendre des États qu'ils accordent une attention particulière à la résolution de conflits relatifs aux problèmes religieux et ethniques, en coopération avec la société civile. UN 3- للأفراد الحق في توقع أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لمسألة المساعدة في تسوية النزاعات المتصلة بالقضايا الدينية والإثنية بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Les populations chiites, chrétiennes, ahmadies, hindoues et sikhes sont régulièrement en butte à des actes de violence et de discrimination de la part des extrémistes islamiques et des groupes religieux et ethniques rivaux. UN ذلك أن العنف والتمييز اللذين يمارسهما المتطرفون الإسلاميون والجماعات الدينية والإثنية المتنافسة يطالان بانتظام سكان البلد الشيعة والمسيحيين والأحمديين والهندوس والسيخ(63).
    c) Le développement et le respect des droits de l'homme, et la tolérance et l'égalité entre les sexes et entre groupes religieux et ethniques sont des thèmes qui ne font pas explicitement partie des programmes scolaires. UN (ج) تنمية واحترام حقوق الإنسان والتسامح والمساواة بين الجنسين والأقليات الدينية والإثنية لا يشكلان جزءاً صريحاً من المناهج الدراسية.
    Elle recommande au Myanmar de mettre un terme à la persécution religieuse, la discrimination et l'assimilation forcée dont les chrétiens chins et d'autres groupes religieux et ethniques sont victimes. UN وأوصت هذه المنظمة ميانمار بوضع حد للاضطهاد الديني والتمييز والإدماج القسري للمسيحيين من التشين وغير ذلك من المجموعات الدينية والإثنية(80).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد