ويكيبيديا

    "religieux et historiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدينية والتاريخية
        
    • الديني والتاريخي
        
    À Naplouse, la vieille ville, y compris des sites religieux et historiques, a subi des dégâts considérables. UN وفي نابلس، لحقت أضرار كبيرة بالمدينة القديمة، بما في ذلك المواقع الدينية والتاريخية.
    Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, modifiés, pillés ou enlevés. UN كما تتعرض المعالم الدينية والتاريخية والمخطوطات القديمة والممتلكات الثقافية الأخرى للتدمير أو لإعادة تشكيلها أو نهبها أو إزالتها.
    En outre, les monuments anciens et les sites religieux et historiques sont protégés et financés par le Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك تتولى الحكومة حماية صروحها القديمة ومواقعها الدينية والتاريخية وتمويلها.
    La puissance occupante s'est livrée à la destruction gratuite de biens palestiniens, y compris de domiciles, de terres agricoles et d'infrastructure vitale, ainsi que de lieux religieux et historiques. UN وعكفت دولة الاحتلال على تدمير الممتلكات الفلسطينية بصورة متعمدة بما فيها ذلك المنازل والأراضي الزراعية والبنى التحتية الحيوية فضلا عن المواقع الدينية والتاريخية.
    Cette association organise également des dîners-conférences sur des thèmes alternativement religieux et historiques. UN وتنظم هذه الجمعية أيضاً محاضرات تليها مآدب عشاء تتناول مواضيع تتنوع بين الديني والتاريخي.
    Nous condamnons la destruction par Israël de sites religieux et historiques au Liban et exigeons qu'Israël cesse immédiatement de continuer à détruire ces sites. UN 12 - ندين تدمير إسرائيل للمواقع الدينية والتاريخية ونطالب بأن توقف إسرائيل على الفور أي تدمير آخر لهذه المواقع.
    32. Nous réaffirmons l'importance de protéger les sites religieux et historiques de la Syrie des risques de destruction et de saccage, et nous appelons instamment à l'adoption des mesures nécessaires à cette fin. UN 32 - نؤكد أهمية حماية المواقع الدينية والتاريخية في سوريا من التدمير، ونناشد باتخاذ التدابير اللازمة بهذا الخصوص.
    Comme vous vous en souvenez certainement, l'Autorité palestinienne a lancé en 1997 le projet Bethléem 2000 qui devait permettre de restaurer les nombreux sites religieux et historiques de la ville, de reconstruire son infrastructure et de préparer les célébrations du millénaire. UN وكما تذكرون، استهلت السلطة الفلسطينية مشروع بيت لحم 2000 في عام 1997، بقصد ترميم الأماكن الدينية والتاريخية العديدة في المدينة، فضلا عن إعادة بناء الهياكل الأساسية لبيت لحم وإعداد المدينة لاحتفالات الألفية.
    En 1997, l’Autorité palestinienne a lancé le projet Bethléem 2000, qui vise à restaurer les sites religieux et historiques de Bethléem, ainsi qu’à reconstruire l’infrastructure de la ville, de façon qu’elle soit prête à accueillir comme il convient ses visiteurs. UN وقد بدأت السلطة الفلسطينية في عام ١٩٩٧ مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ الذي يهدف إلى تجديد المواقع الدينية والتاريخية في بيت لحم، وكذلك إلى إعادة بناء هيكلها اﻷساسي، بحيث تكون المدينة مستعدة للترحيب بزوارها بطريقة معقولة ومقبولة.
    Notons, à cet égard, que plusieurs rapports impartiaux ont souligné la vulnérabilité de certains sites religieux et historiques du territoire palestinien occupé et d'Israël, y compris le rapport de 2009 sur la liberté de religion dans le monde dans lequel le Département d'État des États-Unis a relevé que le Gouvernement israélien n'appliquait une réglementation que pour les sites juifs. UN وفي هذا الصدد، يجب الإشارة إلى أن عدة تقارير محايدة قد تناولت قلة مناعة المواقع الدينية والتاريخية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل. وتشمل هذه التقارير التقرير المتعلق بالحرية الدينية الدولية لعام 2009 الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة الذي لاحظ أن حكومة إسرائيل ' ' لا تنفذ اللوائح إلا بالنسبة للمواقع اليهودية.
    Rien n'a été fait non plus par les organes influents de l'ONU pour aider le peuple palestinien à exercer ses droits ou pour mettre fin à la politique illégitime d'expansion et d'implantation pratiquée par Israël, qui repose sur de fausses justifications telles que la sécurité d'Israël et ses droits religieux et historiques, au mépris total des résolutions pertinentes des Nations Unies et des accords internationaux. UN وما زالت الأجهزة المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة عاجزة عن وضع حد لاستمرار إسرائيل في الاستهانة بالقوانين الدولية والإنسانية، ومواصلتها سياسة التوسع والاستيطان غير الشرعية، التي تنتهجها بحجج زائفة، كالأمن والحقوق الدينية والتاريخية الباطلة، ضاربة بعرض الحائط كل قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    55. Depuis 1967, Israël a effectué de nombreux travaux − démolitions, excavations, construction de routes et de nouveaux bâtiments − qui ont eu un effet dommageable sur les sites religieux et historiques du territoire palestinien occupé. UN 55- ومنذ عام 1967، قامت إسرائيل بالعديد من الأنشطة التي كان لها تأثير سلبي على المواقع الدينية والتاريخية في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي تبدأ من عمليات التدمير والحفر إلى شق الطرق وبناء الهياكل الأساسية الجديدة().
    20. Déplore les actions israéliennes illégales dans Jérusalem-Est occupée, notamment les démolitions de maisons, les expulsions de résidents palestiniens, les travaux d'excavation menés sur des sites religieux et historiques et à proximité, et toutes les autres mesures unilatérales visant à modifier le caractère, le statut et la composition démographique de la ville et du territoire tout entier; UN 20- يستنكر الإجراءات الإسرائيلية غير المشروعة في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها عمليات هدم المنازل، وإجلاء السكان الفلسطينيين قسراً، وأعمال الحفر في المواقع الدينية والتاريخية وما حولها، وجميع التدابير الأخرى المتخذة من جانب واحد والتي يُقصد بها تغيير طابع المدينة، والأرض المحتلة ككل، ووضعهما القانوني وتركيبتهما السكانية؛
    42. L'ACFC rend compte des vives préoccupations des minorités nationales quant à leurs bâtiments religieux et historiques et à l'absence de soutien de l'État, citant des informations faisant état d'actes de vandalisme et de tentatives de destruction de ces monuments. UN 42- لاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا قلق الأقليات القومية الخاص بشأن مبانيها الدينية والتاريخية وغياب الدعم المناسب من جانب الدولة، وأشارت إلى تقارير عن تخريب هذه المعالم ومحاولات تدميرها(88).
    Notons, à cet égard, que plusieurs rapports impartiaux ont souligné la vulnérabilité de certains sites religieux et historiques du territoire palestinien occupé et d'Israël, y compris le rapport de 2009 sur la liberté de religion dans le monde du Département d'État des États-Unis, qui relève que le Gouvernement israélien < < n'applique une réglementation que pour les sites juifs. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن عدة تقارير محايدة تناولت تردي المواقع الدينية والتاريخية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل. وتشمل هذه التقارير التقرير المتعلق بالحريات الدينية الدولية لعام 2009 الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة، الذي أشار إلى أن حكومة إسرائيل " لا تطبق الأنظمة إلا على المواقع اليهودية.
    20. Déplore les actions israéliennes illégales dans Jérusalem-Est occupée, notamment les démolitions de maisons, les expulsions de résidents palestiniens, les travaux d'excavation menés sur des sites religieux et historiques et à proximité, et toutes les autres mesures unilatérales visant à modifier le caractère, le statut et la composition démographique de la ville et du territoire tout entier; UN 20- يستنكر الإجراءات الإسرائيلية غير المشروعة في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها عمليات هدم المنازل، وإجلاء السكان الفلسطينيين قسراً، وأعمال الحفر في المواقع الدينية والتاريخية وما حولها، وجميع التدابير الأخرى المتخذة من جانب واحد والتي يُقصد بها تغيير طابع المدينة، والأرض المحتلة ككل، ووضعهما القانوني وتركيبتهما السكانية؛
    Réaffirmant le caractère illégal des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, notamment le plan dit < < plan E1 > > , les démolitions de maisons, les expulsions de résidents palestiniens, les fouilles menées sur des sites religieux et historiques et à proximité et toute autre mesure unilatérale tendant à modifier le caractère, le statut et la composition démographique de la ville et du territoire tout entier, UN وإذ تعيد تأكيد عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز مدينة القدس، بما في ذلك تدابير من قبيل ما يسمى الخطة هاء - 1 وهدم المنازل وطرد السكان الفلسطينيين وأعمال الحفر في المواقع الدينية والتاريخية وحولها، وجميع التدابير الأحادية الجانب الأخرى التي تهدف إلى تغيير طابع المدينة والأرض ككل ومركزهما وتكوينهما الديمغرافي،
    La Force a facilité la célébration dans les deux parties de l'île d'un certain nombre d'événements religieux et historiques importants pour les communautés chypriotes grecques et chypriotes turques. UN وقد يسَّرت قوة حفظ السلام الاحتفال بعدد من المناسبات ذات الطابع الديني والتاريخي للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في شطري الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد