ويكيبيديا

    "religions et les civilisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأديان والحضارات
        
    • الديانات والحضارات
        
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est primordial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    En dépit de la pléthore d'informations instantanément disponibles, le fossé d'incompréhension entre les religions et les civilisations semble s'être élargi. UN وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت.
    La déclaration choquante faite hier par l'un des orateurs à propos de ce tragique événement est inacceptable et porte préjudice à la noble cause de la promotion de l'entente mutuelle et du dialogue entre les religions et les civilisations. UN والبيان المؤسف الذي أدلى به أحد المتكلمين أمس فيما يتعلق بهذا الحدث المأسوي غير مقبول ويضر بالقضية النبيلة المتمثلة في تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الديانات والحضارات.
    Les Émirats arabes unis sont une société multiculturelle ouverte qui encourage la tolérance, la liberté religieuse et l'harmonie entre les religions et les civilisations. UN فالإمارات العربية مجتمع مفتوح ومتعدد الثقافات ويشجع التسامح والحرية الدينية والتناغم بين الأديان والحضارات.
    Des sites sacrés sont profanés, tandis que la violence augmente et que la confiance entre les religions et les civilisations se dissipe. UN فقد تم تدنيس أماكن مقدسة، وازدادت حوادث العنف، وانهارت الثقة بين الأديان والحضارات.
    Il a également recommandé que l'Arabie saoudite poursuive ses efforts visant à approfondir le dialogue entre les religions et les civilisations. UN كما أوصت بأن تواصل المملكة العربية السعودية جهودها لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والحضارات.
    L'Algérie a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre ses politiques visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations et à jouer un rôle encore plus actif à cet égard au plan international. UN وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي.
    2. À promouvoir la compréhension des caractéristiques spécifiques de chaque religion et de chaque culture et à encourager le dialogue entre les religions et les civilisations de manière à favoriser la compréhension mutuelle et le respect par le biais de l'éducation; UN 2 - تعزيز فهم الطابع الفريد لكل دين وثقافة، ودعم حوار الأديان والحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام من خلال التثقيف؛
    Enfin, le cinquième consiste à réduire le nombre de conflits et à renforcer le respect et la compréhension mutuels grâce à un dialogue accru entre les religions et les civilisations. UN أما التحدي الخامس، فينطوي على تخفيض عدد النزاعات وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين من خلال تكثيف الحوار فيما بين الأديان والحضارات.
    À cet égard, le Maroc appuie diverses initiatives internationales et participe activement à une série de conférences visant à établir un pont entre les religions et les civilisations. UN وفي هذا الشأن، تؤيد المغرب مختلف المبادرات الدولية وتشارك على نحو فعال في مجموعة المؤتمرات الرامية إلى سد الثغرة القائمة بين الأديان والحضارات.
    Cependant, au niveau international, il reste encore beaucoup à accomplir pour combler le fossé entre les religions et les civilisations et créer un climat plus propice à une coexistence viable et paisible. UN غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير على الصعيد الدولي لسد الثغرة بين الأديان والحضارات وتهيئة جو أفضل يفضي إلى تعايش مستدام وسلمي.
    Nous exhortons tous les États et leurs nationaux à composer dans l'esprit de la concorde nationale et internationale, par la promotion du bon voisinage, la recherche du bien commun de l'humanité, la coopération, le brassage, la promotion de la culture de la paix et du dialogue entre les religions et les civilisations au service de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحث جميع الدول ومواطنيها على العيش في وئام وطني ودولي، من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والسعي لتحقيق الصالح المشترك للجنس البشري، وعلى التعاون، والعمل معا لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الأديان والحضارات من أجل تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Il rappelle par ailleurs que la Conférence mondiale sur le dialogue entre les religions et les civilisations s'est tenue en République fédérale de Yougoslavie en octobre 2007. UN كما وردت الإشارة إلى استضافة المؤتمر العالمي للحوار بين الأديان والحضارات في تشرين الأول/أكتوبر 2007(92).
    Participent de cette dynamique la promotion du bon voisinage et de la coexistence pacifique, le non-recours à la force dans le règlement des différends, la compréhension et le respect mutuel, le renforcement de la coopération internationale, la culture de la paix et le dialogue entre les religions et les civilisations. UN ويتمثل جزء من هذه العملية في تشجيع علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي وعدم استعمال القوة في تسوية النزاعات والتفاهم والاحترام المتبادل وتعزيز التعاون الدولي وثقافة السلام والحوار بين الأديان والحضارات.
    Nous demandons à tous les États de coopérer à la lutte contre le terrorisme. En même temps, nous déconseillons de prendre le terrorisme comme prétexte pour compromettre les droits des peuples et inculquer la haine entre les religions et les civilisations au lieu de préconiser les dialogues interculturels et interconfessionnels dans l'intérêt de toute l'humanité. UN إننا ندعو كل الدول للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، لكننا في الوقت نفسه نحذر من التذرع باستخدام مكافحة الإرهاب للنيل من حقوق الشعوب وبث الكراهية بين الأديان والحضارات بدل تنشيط الحوار فيما بينها لما فيه خير الإنسانية جمعاء.
    Compte tenu de la propagation de l'idéologie terroriste, la condamnation du terrorisme doit faire partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN 56 - وبالنظر إلى انتشار إيديولوجية الإرهاب، يجب أن تصبح إدانة الإرهاب عنصرا أساسيا من عناصر الحوار بين الأديان والحضارات.
    À cet égard, je voudrais informer l'Assemblée que l'année dernière à Ohrid, la République de Macédoine a accueilli la Conférence mondiale sur le dialogue entre les religions et les civilisations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط الجمعية العامة علما بأن جمهورية مقدونيا استضافت في أوهريد في العام الماضي، المؤتمر العالمي للحوار بين الديانات والحضارات.
    60. Incontestablement, des différences existent entre les normes juridiques internationales relatives aux droits de l'homme et les valeurs prônées par les religions et les civilisations. UN 60- ولا يمكن إنكار وجود بعض الاختلافات بين القواعد القانونية الدولية لحقوق الإنسان وقيم مختلف الديانات والحضارات.
    Mon pays a toujours été et restera à l'avant-garde de la lutte contre la terrorisme et l'extrémisme et de l'action pour rapprocher les religions et les civilisations et pour faire connaître l'essence véritable et admirable de l'islam et ses nobles valeurs humaines. UN إن بلادي كانت ولا تزال تعمل وستبقى في الطليعة في مجال محاربة الإرهاب والتطرف وكذلك في العمل الدؤوب على التقريب فيما بين الديانات والحضارات والتعريف بجوهر الدين الإسلامي العظيم وقيمه الإنسانية النبيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد