ويكيبيديا

    "remédier aux déséquilibres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معالجة الاختلالات
        
    • تقويم أوجه التفاوت
        
    • لمعالجة الاختلالات
        
    • تصحيح الاختلالات
        
    • معالجة أوجه التفاوت
        
    • معالجة أوجه الخلل
        
    • تقويم الاختلالات
        
    • يتناول أوجه الاختلال
        
    • معالجة تلك الاختلالات
        
    • ومعالجة الاختلالات
        
    • لمعالجة أوجه الاختلال
        
    • إصلاح الاختلالات
        
    Il importe de renforcer la coordination et la coopération internationales afin de remédier aux déséquilibres macroéconomiques mondiaux. UN ومن المهم تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل معالجة الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي العالمي.
    ii. remédier aux déséquilibres en matière de développement, surtout dans le domaine des infrastructures et dans la réalisation des OMD; UN ' 2` العمل على معالجة الاختلالات في مجال التنمية، لا سيما على أصعدة البنية التحتية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La section III ci-après décrit les caractéristiques de la situation économique et de l'emploi en Nouvelle-Calédonie, ainsi que les dispositions prises actuellement pour appliquer une politique visant à remédier aux déséquilibres économiques et sociaux existant entre la province Sud, plus prospère, et la province Nord et les îles Loyauté, moins développées. UN وترد في الفرع الثالث أدناه خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما.
    Pour remédier aux déséquilibres alimentaires, il fallait davantage investir dans le secteur agricole. UN وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاستثمارات الرأسمالية في القطاع الزراعي لمعالجة الاختلالات في مجال الأغذية.
    En outre, aucun groupe n'est expressément désigné pour remédier aux déséquilibres actuels inhérents à la composition du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مجموعة محددة موجهة إلى تصحيح الاختلالات القائمة في العضوية.
    17. Le Comité reconnaît les difficultés auxquelles peut se heurter, au sein d'un système démocratique, la mise en œuvre de politiques de réforme foncière visant à remédier aux déséquilibres existants. UN 17- وتسلّم اللجنة بالصعوبات التي يواجهها نظام ديمقراطي عند تنفيذ سياسات الإصلاح الزراعي بهدف معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    Le Darfour sera représenté dans la fonction publique nationale et autres organismes publics selon les principes de proportionnalité et de discrimination positive et selon les précédents, afin de remédier aux déséquilibres et à la sous-représentation de la population du Darfour. UN 48 - تُمثَّل دارفور في الخدمة المدنية القومية وغيرها من الأجهزة العامة طبقا لمبادئ التناسب، والتمييز الإيجابي، والسوابق؛ وذلك بغية معالجة أوجه الخلل والتمثيل غير الكافي لمواطني دارفور.
    Ses moyens d'action devaient être simplifiés; ils étaient importants pour remédier aux déséquilibres. UN وتحتاج مرافق صندوق النقد الدولي إلى شيء من التبسيط، وهذه المرافق هامة في معالجة الاختلالات.
    Ses moyens d'action devaient être simplifiés; ils étaient importants pour remédier aux déséquilibres. UN وتحتاج مرافق صندوق النقد الدولي إلى شيء من التبسيط، وهذه المرافق هامة في معالجة الاختلالات.
    Ses moyens d'action devaient être simplifiés; ils étaient importants pour remédier aux déséquilibres. UN وتحتاج مرافق صندوق النقد الدولي إلى شيء من التبسيط، وهذه المرافق هامة في معالجة الاختلالات.
    Il convient de s'employer à renforcer les diverses branches du système des Nations Unies pour remédier aux déséquilibres institutionnels. UN ومن الضروري بذل الجهود لتعزيز مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة بغية معالجة الاختلالات المؤسسية.
    remédier aux déséquilibres sur les marchés internationaux UN معالجة الاختلالات في الأسواق الدولية
    La section III décrit les caractéristiques de la situation économique et de l'emploi en Nouvelle-Calédonie, ainsi que les dispositions prises actuellement pour appliquer une politique visant à remédier aux déséquilibres économiques et sociaux existant entre la province du Sud, plus prospère, et la province du Nord et les îles Loyauté, moins développées. UN وترد في الفرع الثالث خصائص الاقتصاد والعمل في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما.
    La section III décrit les caractéristiques de la situation économique et de l'emploi en Nouvelle-Calédonie, ainsi que les dispositions prises actuellement pour appliquer une politique visant à remédier aux déséquilibres économiques et sociaux existant entre la province Sud, plus prospère, et la province Nord et les îles Loyauté, moins développées. UN وترد في الفرع الثالث خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما.
    Pour remédier aux déséquilibres alimentaires, il fallait davantage investir dans le secteur agricole. UN وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاستثمارات الرأسمالية في القطاع الزراعي لمعالجة الاختلالات في مجال الأغذية.
    En outre, aucun groupe n'est expressément désigné pour remédier aux déséquilibres actuels inhérents à la composition du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مجموعة محددة موجهة إلى تصحيح الاختلالات القائمة في العضوية.
    298. Le Comité reconnaît les difficultés auxquelles peut se heurter, au sein d'un système démocratique, la mise en œuvre de politiques de réforme foncière visant à remédier aux déséquilibres existants. UN 298- وتسلّم اللجنة بالصعوبات التي يواجهها نظام ديمقراطي عند تنفيذ سياسات الإصلاح الزراعي بهدف معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    Il sera créé une commission de la fonction publique nationale (CFPN), avec représentation proportionnelle du Darfour, chargée de remédier aux déséquilibres dans la fonction publique et autres organismes publics. UN 50 - تُنشأ مفوضية قومية للخدمة المدنية، بتمثيل يراعي نسبة السكان من دارفور، وتوكل إليها مهمة معالجة أوجه الخلل في الخدمة المدنية وغيرها من الجهات العامة.
    Elle appuie également les appels à remédier aux déséquilibres historiques engendrés par le racisme et, à cet égard, exhorte tous les États à soutenir la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وقالت إن الوفد يدعم أيضاً النداءات الداعية إلى تقويم الاختلالات التاريخية التي أحدثتها العنصرية، ودعت في هذا الصدد جميع الدول إلى دعم العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي.
    remédier aux déséquilibres et aux inégalités des accords commerciaux existants ainsi qu'aux problèmes liés à la mise en œuvre de ces accords, en vue de choisir les formules correspondant le mieux aux besoins de développement et aux besoins sociaux des habitants des pays en développement; UN :: أن يتناول أوجه الاختلال وعدم المساواة في الاتفاقات التجارية القائمة وكذلك المشاكل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقات، وذلك بغية التوصل إلى أفضل الخيارات لتلبية الحاجات الإنمائية والاجتماعية للشعوب في البلدان النامية؛
    Insistant sur la nécessité de remédier aux déséquilibres et aux asymétries des structures internationales dans les domaines des finances, du commerce, de la technologie et de l'investissement, qui ont des répercussions négatives sur les perspectives de développement des pays en développement, UN " وإذ تؤكد على الحاجة إلى معالجة تلك الاختلالات والتفاوتات في الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي لها أثر سلبي على آفاق التنمية في البلدان النامية،
    Pour assurer la sécurité alimentaire dans la région, il faudra prendre des mesures visant à accroître la productivité, à améliorer les moyens de subsistance ruraux et à remédier aux déséquilibres sur les marchés internationaux. UN وسوف يتطلب ضمان الأمن الغذائي في المنطقة اتخاذ إجراءات لرفع مستوى الإنتاجية، وتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية، ومعالجة الاختلالات في الأسواق الدولية.
    Depuis l'indépendance, on constate une prolifération de groupements féminins ainsi que d'ONG et de réseaux mis en place à l'initiative du Gouvernement afin de remédier aux déséquilibres entre les sexes, mais les régions rurales restent sous-représentées dans ces instances. UN انتشرت الجماعات النسائية منذ الاستقلال، هي والمنظمات غير الحكومية والشبكات التي أنشأتها الحكومة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين، ولكن المناطق الريفية مازالت ممثلة تمثيلا ناقصا.
    Un modèle de responsabilité individuelle ne saurait, à lui seul, remédier aux déséquilibres systémiques du système mondial de gouvernance. UN فلا يمكن لنموذج المساءلة الفردية وحده إصلاح الاختلالات المنهجية الأكبر في نظام الحوكمة العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد