Au Malawi, la loi est actuellement remaniée de façon à augmenter l'âge légal du mariage (16 ans). | UN | وفي ملاوي، تجري إعادة صياغة القانون لرفع السن القانونية للزواج من 16 عاماً. |
En outre, il est clair que la dernière phrase du paragraphe 13 doit être remaniée. | UN | كما وافق على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 13 تحتاج إلى إعادة صياغة. |
Il a donc été suggéré que la seconde partie du paragraphe soit remaniée de façon à rendre impossible cette interprétation. | UN | لذا، اقتُرح إعادة صياغة الجزء الثاني من الفقرة تجنبا لهذا التأويل. |
Dans cette version remaniée, il n'était pas dit clairement que seul le fait de l'État non conforme à une obligation internationale pouvait être considéré comme un fait internationalement illicite. | UN | فهذه المادة الجديدة التي أُعيدت صياغتها لا تذكر بوضوح أن الفعل الذي ترتكبه الدولة والذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي يمكن وحده أن يعتبر فعلاً غير مشروع دولياً. |
Cette disposition devrait donc être remaniée pour définir les offres d'assistance comme une obligation positive. | UN | وعلى ذلك فإن البند ينبغي إعادة صياغته لكي يصوّر عروض المساعدة على أنها واجب إيجابي. |
Cette section devrait être remaniée. | UN | ينبغي أن تعاد صياغة هذا الفرع. |
La rubrique concernant les pompes primaires a en outre été fortement remaniée. | UN | كما أدخل تعديل جوهري على بند مضخات التبريد اﻷولي. |
Une nouvelle édition, complètement remaniée, est en préparation : elle paraîtra à la fin de 1996. | UN | ويجرى حاليا إعداد طبعة جديدة أعيدت صياغتها بالكامل، وستصدر في نهاية عام ١٩٩٦. |
En outre, la rubrique concernant les pompes de réfrigérant primaire a été considérablement remaniée; | UN | كما أدخل تعديل كبير على بند مضخات المبرد الابتدائي؛ |
La délégation néerlandaise a dit qu’elle présenterait une version remaniée de ces paragraphes à une session ultérieure. | UN | وذكر وفد هولندا أنه سيقدم في دورة لاحقة صيغة معدلة لهما . |
La collection des produits, entièrement remaniée, représente désormais une nouvelle série thématique de cadeaux pour les enfants. | UN | وقد أعيد تصميم المجموعة كلياً وأصبحت تمثل مجموعات جديدة تصلح هدايا لﻷطفال تدور حول مواضيع محددة. |
Par souci de clarté, la recommandation devrait donc être remaniée. | UN | لذا يتعين إعادة صياغة التوصية توخيا للوضوح. |
Toutefois, la question est déjà couverte par la troisième phrase du paragraphe 1, encore que celleci pourrait peutêtre être remaniée afin de mettre davantage l'accent sur les préoccupations des prêteurs touchant l'allocation des risques. | UN | غير أن ذلك الأمر قد تناولته بالفعل الجملة الثالثة من الفقرة 1، وإن كان من الممكن إعادة صياغة تلك الجملة بحيث يصب مزيد التأكيد على اهتمامات المقرضين فيما يتعلق بتوزيع المخاطر. |
À son avis, la dernière phrase de ce paragraphe devrait être remaniée afin de souligner la nécessité d'assurer la distribution de la documentation dans les délais prescrits par le règlement intérieur, c'est-à-dire plusieurs semaines à l'avance. | UN | وأردف قائلا إنه يرى أنه ينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة من أجل التشديد على ضرورة ضمان توزيع الوثائق في المهل الزمنية التي ينص عليها النظام الداخلي، أي عدة أسابيع مقدما. |
Cette phrase doit être remaniée de telle sorte qu'elle énonce clairement que la ratification du Pacte est une condition préalable à l'adhésion au Protocole facultatif. | UN | وأضاف أنه ينبغي إعادة صياغة هذه الجملة لإيضاح أن التصديق على العهد شرط مسبق للانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
La dernière phrase du paragraphe 35.3 devrait être remaniée, en fonction du paragraphe 97 de la deuxième partie de la Déclaration. | UN | وينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٥-٣ بحيث تنسجم مع الفقرة ٩٧ من الجزء الثاني من إعلان فيينا. |
Cette phrase devrait être remaniée pour indiquer clairement qu'il importe dans tous les cas de stipuler dans l'accord de projet les conditions à observer pour assurer la durabilité de l'installation audelà de la période de concession. | UN | وينبغي إعادة صياغة الجملة بحيث يكون واضحا أن من المهم في أي حال أن ينص في اتفاق المشروع على شروط لضمان صلاحية المشروع للاستمرار في الأجل الطويل بعد انتهاء فترة الامتياز. |
26. S'agissant des secteurs thématiques, la structure du budget a été considérablement remaniée, comme il ressort de la figure VII. | UN | 26- أما من الناحية المواضيعية، فقد أُعيدت هيكلة بنية الميزانية جوهريا كما هو مبيّن في الشكل السابع. |
Nous estimons que cette rédaction n'est pas claire et qu'elle doit être remaniée. | UN | ونحن نرى أن هذا النص غير واضح وينبغي إعادة صياغته. |
Cette section devrait être remaniée. | UN | ينبغي أن تعاد صياغة هذا الفرع. |
La rubrique concernant les pompes primaires a en outre été fortement remaniée. | UN | كما أدخل تعديل جوهري على بند مضخات التبريد اﻷولي. |
Une nouvelle édition, complètement remaniée, est en préparation : elle paraîtra pour le cinquantième anniversaire de la Cour. | UN | ويجرى حاليا إعداد طبعة جديدة أعيدت صياغتها بالكامل، وستصدر في الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس المحكمة. |
En outre, la rubrique concernant les pompes de réfrigérant primaire a été considérablement remaniée; | UN | كما أدخل تعديل كبير على بند مضخات المبرد الابتدائي؛ |
La délégation néerlandaise a dit qu’elle présenterait une version remaniée de ces paragraphes à une session ultérieure. | UN | وذكر وفد هولندا أنه سيقدم في دورة لاحقة صيغة معدلة لهما . |
La collection des produits, entièrement remaniée, présente désormais une nouvelle série thématique de cadeaux pour les enfants. | UN | وقد أعيد تصميم مجموعة المنتجات بكاملها وأصبحت تمثل مجموعات جديدة تصلح هدايا لﻷطفال تدور حول مواضيع محددة وموضوعية. |
Le paragraphe 24 est une version légèrement remaniée du paragraphe 44 du document CD/1364. DEUXIEME PARTIE : ARRANGEMENTS PERMANENTS | UN | ونص الفقرة ٤٢ هو نص الفقرة ٤٤ من الوثيقة CD/1364 أعيدت صياغته مع بعض التعديلات الطفيفة. |
La politique sur les effets émis pour caution a été révisée en 2009 et remaniée de manière plus avantageuse pour les petites entreprises, les restrictions à leur accès aux appels d'offres de l'ONU ayant été levées. | UN | 49 - واستُعرضت سياسة صكوك التأمين في عام 2009، وأُعيد تصميمها لتراعي الأعمال التجارية الصغيرة بهدف تجنب أية قيود على إمكانية الحصول على الفرص المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة. |
20. La structure non opérationnelle a été remaniée et ces fonctions confiées à des services qui appuient les équipes intégrées. | UN | ٢٠ - وقد أعيدت هيكلة اﻷعمال غير التشغيلية وأعيد تشكيلها إلى وحدات تدعم اﻷفرقة المتكاملة. |
La Commission remaniée compte 25 membres : 10 pour le parti au pouvoir, 10 pour l'opposition, 3 pour les organisations de la société civile et 2 nommés par le Ministre de l'administration territoriale. | UN | وتضم اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة الجديدة 25 عضوا: 10 أعضاء للحزب الحاكم و 10 أعضاء للمعارضة و 3 أعضاء لمنظمات المجتمع المدني، وعضوين عينهما وزير الإدارة الإقليمية. |