Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
Comme l'indique le rapport, la Commission de consolidation de la paix a enregistré des progrès remarquables dans les cinq pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وكما هو مبين في التقرير، فقد حققت اللجنة تقدما ملحوظا في عملها في البلدان الخمسة المدرجة في جدول أعمالها. |
La dernière décennie a été témoin de progrès remarquables dans la quête d'une paix et d'une sécurité mondiales, mais de graves défis doivent encore être relevés. | UN | وقد شهد العقد اﻷخير تقدما ملحوظا في السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن العالمييـــن، ولكننا لا نزال نواجه تحديات صعبة. |
Il a été relevé que dans certains États le Gouvernement avait fait des progrès remarquables dans ce domaine, en particulier en matière de santé et d'éducation. | UN | ولوحظ أن بعض حكومات الولايات أحرزت تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، ولا سيما في مجالي تقديم الخدمات الصحية والتعليمية. |
La Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables dans le domaine de la gouvernance étatique et de la maîtrise de l'environnement macroéconomique, ce qui, à terme, devra avoir des incidences positives sur l'emploi et les conditions socioéconomiques de la population. | UN | فقد أحرزت كوت ديفوار تقدماً ملحوظاً في مجال الحوكمة والسيطرة على البيئة الاقتصادية الكلية، بما سيؤثر في المدى البعيد تأثيراً إيجابيًّا في العمالة وفي أوضاع السكان الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette année, nous avons été témoins de développements remarquables dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | شهدنا هذا العام تطورات ملحوظة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La Mongolie avait réalisé des progrès remarquables dans les secteurs de l'éducation et de la santé avant 1990. | UN | وقد استطاعت منغوليا تحقيق إنجازات رائعة في قطاعي التعليم والصحة قبل عام 1990. |
Ceux-ci incluraient aussi ces nations qui se sont rendues remarquables dans leur engagement dans la promotion des intérêts économiques et sécuritaires des pays les plus défavorisés. | UN | كما يجب أن يشملوا الدول التي كانت بارزة في التزامها بالنهوض بالمصالح الاقتصادية والأمنية لأكثر البلدان حرمانا. |
Les plus grandes réalisations du monde acquièrent la notoriété le 10 décembre, lorsque les prix Nobel sont décernés pour des accomplissements remarquables dans les domaines de la paix mondiale, de la littérature et de la science. | UN | إن أعظم اﻹنجازات في العالم يعترف بها بصورة بارزة في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر عندما تمنح جوائز نوبل لﻹنجازات البارزة في مجال السلام العالمي واﻵداب والعلــوم. |
Les statistiques officielles chinoises indiquent des progrès remarquables dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتسجل التقديرات الرسمية في الصين نجاحا ملحوظا في تقليل الفقر. |
Au cours des récentes années, la Chine a accompli des progrès remarquables dans la promotion du développement économique et du progrès social. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حققت الصين تقدما ملحوظا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Il ne fait aucun doute que les dernières années ont été témoins d'événements positifs remarquables dans le processus de désarmement. | UN | ما مـن شـك فـي أن السنوات اﻷخيرة شهـدت تطورا ملحوظا في إطار عملية نزع السلاح. |
Ces 20 dernières années, le monde a connu des progrès remarquables dans les domaines importants de la santé sexuelle et des droits de la procréation. | UN | وعلى مدى السنوات العشرين الماضية، شهد العالم تقدما ملحوظا في مجالات هامة تتعلق بالصحة الجنسية والحقوق الإنجابية. |
Dans ce sens, la Corée a fait des progrès remarquables dans son système contre le blanchiment de capitaux malgré son court passé. | UN | ومن هذه الناحية، حققت كوريا تقدما ملحوظا في نظام مكافحة غسل الأموال، إذا ما أُخذ تاريخها القصير في الاعتبار. |
La Commission, une institution novatrice mise en place à la demande expresse du Gouvernement guatémaltèque, a remporté des succès remarquables dans la poursuite d'affaires symboliques, le renforcement des capacités techniques et la promotion de la législation. | UN | واللجنة، التي تُعد نموذجا مؤسسيا مبتكرا أنشئ بناء على طلب صريح من حكومة بلدها، قد حققت نجاحا ملحوظا في الملاحقة القضائية للحالات الشائكة، وبناء القدرات التقنية، وتعزيز التشريعات. |
Le Rwanda a accompli des progrès remarquables dans la promotion de la paix et de la stabilité depuis 1994, comme en témoigne l'amélioration des résultats économiques. | UN | 38 - لقد أحرزت رواندا تقدما ملحوظا في تعزيز السلام والاستقرار منذ عام 1994، وهو ما تجسد في تحسين الأداء الاقتصادي. |
Aujourd'hui, même s'il reste encore beaucoup à faire, trois millions de personnes ont accès à un traitement antirétroviral et nous réalisons des progrès remarquables dans l'accès à la prévention et aux soins. | UN | واليوم، وبالرغم من أنه لا يزال هناك عمل كثير، ثمة 3 ملايين شخص بإمكانهم الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية ويحرزون تقدماً ملحوظاً في الوصول إلى الوقاية وإلى الرعاية. |
Depuis la présentation dans leur rapport initial, les Maldives ont enregistré des progrès remarquables dans l'égalité entre les sexes. | UN | 3 - وأضافت قائلة إنه منذ تقديم التقرير الأوّلي، أحرزت ملديف تقدماً ملحوظاً في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ces pays ont fait des progrès remarquables dans l'amélioration des infrastructures de télécommunication, en particulier pour ce qui est des réseaux de téléphonie mobile et de l'accès à Internet. | UN | وقد أحرزت هذه البلدان تقدماً ملحوظاً في تحسين البنى الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية ولا سيما الهواتف الخلوية وإقامة شبكة الاتصال عبر شبكة الإنترنت. |
L'arrivée des médicaments antirétroviraux a permis des avancées remarquables dans le traitement du VIH/sida. | UN | وقد حدثت إنجازات ملحوظة في طرق علاج فيروس نقص المناعة البشرية بإدخال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
Ce sont là à vrai dire des résultats remarquables dans un pays qui a été cruellement divisé par la guerre. | UN | وهذه حقا إنجازات رائعة في بلد قسمته الحرب على نحو مرير. |
À deux reprises, il s'est vu décerner un prix par le maire de New York, Rudolph Giuliani, pour ses efforts remarquables dans cette ville. | UN | ومنح مرتين جائزة من قبل السيد رودولف جولياني، عمدة نيويورك، لما بذله من جهود بارزة في هذه المدينة. |
La Fondation pour la santé reproductive et l'éducation familiale (FOSREF) a été choisie pour ses contributions remarquables dans le domaine de la santé reproductive et de la promotion de la vie familiale en Haïti. | UN | 10 - أما مؤسسة الصحة الإنجابية وتثقيف الأسرة فقد وقع عليها الاختيار لإنجازاتها البارزة في ميدان الصحة الإنجابية وتشجيع الحياة الأسرية في هايتي. |