Je souhaite également à cet égard remercier les États Membres qui ont fourni du personnel militaire et des effectifs de police à la MINUAD. | UN | وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي ساهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في العملية المختلطة. |
Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
Je tiens à remercier les États Membres de tout le travail qu'ils ont accompli pour mieux faire comprendre cette notion importante. | UN | وأريد أن أشكر الدول الأعضاء على عملها الشاق في تعزيز فهم هذا المفهوم الهام. |
Le Secrétaire général tient à remercier les États Membres, en particulier le pays hôte, le Népal, et les autres partenaires qui ont, grâce à leurs contributions financières et en nature, permis au Centre de fonctionner et de mener ses programmes. | UN | ويود الأمين العام الإعراب عن امتنانه للدول الأعضاء. بما في ذلك البلد المضيف، نيبال، والشركاء الآخرين الذين ساندوا عمليات المركز وبرامجه بدعم مالي وعيني. |
Je tiens enfin à remercier les États Membres et les organismes des Nations Unies présents au Guatemala pour l'assistance et la collaboration qu'ils continuent d'apporter à la Mission et l'appui qu'ils offrent au processus de paix au Guatemala. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا لما تقدمه من تعاون ودعم مستمرين لعملية السلام في غواتيمالا. المرفــق |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier les États Membres de l'OMI d'avoir élu Malte avec le plus grand nombre de voix à la Catégorie C de son Conseil, vendredi dernier. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على انتخابها مالطة بأكبر عدد من الأصوات لعضوية الفئة جيم بمجلسها يوم الجمعة الماضي. |
Je tiens aussi à remercier les États Membres de leurs inlassables efforts pour faire figurer la question de la désertification à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء على الجهود التي بذلتها دون كلل لإدراج موضوع التصحر على جدول أعمال الجمعية العامة. |
J'aimerais tout d'abord remercier les États Membres de l'ONU pour le soutien déterminant qu'ils apportent depuis longtemps maintenant au Tribunal international. | UN | وفــي البداية، أود أن أشكر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الدعم الجوهري الذي تقدمه إلى المحكمة منذ فترة طويلة. |
Je tiens tout d'abord à remercier les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour le soutien déterminant qu'ils apportent depuis de nombreuses années au Tribunal. | UN | وقبل الشروع في ذلك، أود أن أشكر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المساندة الحيوية التي طالما وفرتها للمحكمة. |
Une fois encore, au nom du peuple palestinien, je voudrais remercier les États Membres d'avoir appuyé la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | مرة أخرى، وباسم الشعب الفلسطيني، أود أن أشكر الدول الأعضاء على دعمها للقرار المتخذ للتو. |
Je tiens à remercier les États Membres d'avoir salué le travail de l'Union interparlementaire (UIP) dans le Document final de cette conférence. | UN | أود أن أشكر الدول الأعضاء على الاعتراف بعمل الاتحاد البرلماني الدولي في الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر. |
Je tiens à remercier les États Membres de leur appui constant et de la confiance qu'ils placent dans le Bureau, lui permettant de s'acquitter de l'important mandat qui lui a été confié. | UN | وأود أن أشكر الدول الأعضاء على دعمها المستمر وعلى الثقة التي أولتها للمكتب، فبهما نتمكن من تنفيذ ولايتنا الهامة. |
Je tiens à remercier les États Membres de leur appui constant et de la confiance qu'ils placent dans le Bureau, lui permettant de s'acquitter de l'important mandat qui lui a été confié. | UN | وأود أن أشكر الدول الأعضاء على دعمها المستمر وعلى الثقة التي أولتها للمكتب، فبهما نتمكن من تنفيذ ولايتنا الهامة. |
Je tiens à remercier les États Membres de leur appui constant et de la confiance qu'ils placent dans le Bureau des services de contrôle interne, lui permettant de s'acquitter de l'important mandat qui lui a été confié. | UN | وأود أن أشكر الدول الأعضاء على دعمها المستمر وعلى الثقة التي توليها للمكتب، والتي تمكننا من أداء مهام ولايتنا الهامة. |
Le Secrétaire général tient à remercier les États Membres et les autres partenaires qui ont soutenu le Centre, son fonctionnement et ses programmes par des contributions en espèces ou en nature. | UN | ويود الأمين العام الإعراب عن امتنانه للدول الأعضاء والشركاء الآخرين الذين يقدمون الدعم للمركز وعملياته وبرامجه بالتبرعات المالية والعينية. |
À cet égard, le Secrétaire général tient à remercier les États Membres et les autres donateurs de l'appui et des contributions financières qu'ils ont apportés au Centre régional pour assurer la viabilité de ses activités et de son fonctionnement. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه للدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى للدعم والمساهمات المالية التي قدمتها إلى المركز لكفالة استدامة أنشطته وعملياته. |
Le Secrétaire général tient à remercier les États Membres suivants, qui ont déjà versé au Centre une contribution en espèces ou en nature : Autriche, Chine, Indonésie, Japon, Kazakhstan, Népal, Pakistan, Pays-Bas, République de Corée, Suisse, Thaïlande et Turquie. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه للدول الأعضاء التي تبرعت بالفعل ماليا أو عينيا للمركز الإقليمي، بما فيها إندونيسيا وباكستان وتايلند وتركيا وجمهورية كوريا وسويسرا والصين وكازاخستان والنمسا ونيبال وهولندا واليابان. |
Je voudrais remercier les États Membres qui ont mobilisé des moyens considérables et ont énormément contribué à faire avancer les opérations d'élimination de l'arsenal chimique syrien. | UN | وأود الإعراب عن امتناني للدول الأعضاء التي أتاحت أصولاً هائلة وبذلت الكثير من الجهود للدفع قدماً بعملية القضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية. |
10. De remercier les États Membres qui se sont empressés d'apporter une aide d'urgence, de les féliciter de leur disposition à poursuivre leur assistance en faveur des personnes sinistrées et de la reconstruction du Liban, et d'appeler à la poursuite de ces efforts; | UN | 10 - تقديم الشكر إلى الدول الأعضاء التي سارعت إلى تقديم المساعدات العاجلة، والترحيب بإعلان هذه الدول عن استعدادها مواصلة مساعداتها في إغاثة المنكوبين وإعادة الإعمار، ودعم ومواصلة هذه الجهود. |
Israël saisit cette occasion pour remercier les États Membres qui se sont élevés contre ces résolutions destructrices et ont fait entendre leur voix à cet égard. | UN | وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر الدول الأعضاء التي تقف وتعرب عن معارضتها الواضحة لهذه القرارات الهدامة. |
Je voudrais remercier les États Membres d'avoir tant appuyé ce processus. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى الدول الأعضاء لدعمها الممتاز لهذه العملية. |
C'est dans cet esprit que je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI de sa contribution à l'action de l'Organisation. | UN | وفي هذا المنحى، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على ما قدَّمته من دعم مالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة. |
Je saisis cette occasion pour remercier les États Membres de leur appui et de leur compréhension. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء على دعمها وتفهّمها. |
Le Secrétaire général tient à remercier les États Membres qui ont payé la totalité de leur quote-part du budget ordinaire. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن شكره للدول الأعضاء التي دفعت كامل اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية. |
Je voudrais saisir cette occasion de remercier les États Membres de leur participation au processus de consultation, et en particulier les auteurs du projet. J'espère que le projet de résolution recueillera l'accord de tous les État Membres. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتقديم الشكر للدول الأعضاء على مشاركتها في عملية المشاورات، وأخص بالشكر الدول مقدمة مشروع القرار الذي أتوقع أن يحظى بقبول الدول الأعضاء كافة. |