ويكيبيديا

    "remettre sur pied" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة بناء
        
    • الوقوف على قدميها
        
    • لإحياء هيئاته
        
    • على قدمي
        
    • إعادة إحياء
        
    L'Australie apprécie également le travail fait par l'ONU pour remettre sur pied la société civile en Iraq. UN كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق.
    Le Tribunal spécial aidera aussi la Sierra Leone à remettre sur pied ses institutions juridiques et à donner à l'état de droit une assise plus solide. UN كما ستساعد المحكمة الخاصة سيراليون على إعادة بناء مؤسساتها القانونية الوطنية وإعادة إرساء أساس متين لسيادة القانون.
    Il est devenu essentiel de rescolariser les enfants et d'aider à remettre sur pied des systèmes d'enseignement dans les pays sortant de situations d'urgence et de crise. UN ولقد غدا إصلاح عملية التعلم والمساعدة في إعادة بناء نظم التعليم أمرا أساسيا في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات.
    En même temps, les pays qui sont sortis des conflits doivent disposer d'un minimum de soutien moral et matériel pour leur permettre de se remettre sur pied. UN وفي نفس الوقت تحتاج البلدان الخارجة من الصراعات إلى نوع من الدعم المعنوي والمادي لتمكينها من الوقوف على قدميها.
    Ils ont appelé tous les États et les organisations internationales à lui prêter toutes sortes d'aide et d'assistance pour répondre aux besoins du pays et pour faciliter les contributions et les efforts visant à remettre sur pied les organisations, les institutions économiques et l'infrastructure. UN وأهابوا بجميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم جميع أنواع الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب العراقي وأن تيسر تقديم المساهمات وبذل الجهود الرامية خصيصا لإحياء هيئاته التنظيمية ومؤسساته الاقتصادية وبناه التحتية.
    Comme le contrôle de la qualité de l'eau s'est considérablement dégradé depuis le début des années 90, il ne sera pas facile de remettre sur pied un réseau de surveillance acceptable. UN وحيث إن رصد نوعية المياه تراجع بشدة منذ مطلع التسعينات من القرن الماضي، من الصعب إعادة بناء شبكة معقولة للرصد.
    Il aide également à coordonner l'appui fourni par les partenaires aux pays touchés par des crises pour remettre sur pied leurs systèmes éducatifs et rétablir des conditions normales de développement. UN كما أنها تساعد على تنسيق جهود الشركاء من أجل إعادة بناء نظم التعليم للمساعدة في إعادة البلدان التي تضررت من حالات الطوارئ إلى متابعة تنميتها الطبيعية.
    La communauté internationale doit unir ses efforts pour contribuer à remettre sur pied les institutions de ce pays, de même que son économie, afin d'assurer son bien-être futur. UN ويتعين على المجتمع العالمي اﻵن أن يتكاتف للمساعدة في إعادة بناء مؤسسات تلك البلاد، واقتصادها، ضمانا لرفاهها في المستقبل.
    L'économie libanaise a continué de bénéficier des grands projets de reconstruction lancés pour remettre sur pied l'infrastructure endommagée par la guerre civile. UN واستمر الاقتصاد اللبناني في الانتفاع من أنشطة التعمير الواسعة النطاق الجاري تنفيذها من أجل إعادة بناء الهيكل اﻷساسي الذي أتلفته الحرب اﻷهلية.
    Le docteur Nabarro s'emploie déjà à réunir les moyens devant être mobilisés d'urgence pour endiguer cette catastrophe, et notamment pour remettre sur pied les systèmes sanitaires devenus inopérants face à l'épidémie. UN ولقد شرع بالفعل في بذل الجهود الرامية إلى تعبئة الوسائل التي تمس الحاجة إليها من أجل مواجهة هذه المأساة الإنسانية، بما في ذلك دعم إعادة بناء النظم الصحية التي انهارت في مواجهة وباء الإيبولا.
    À cet égard, nous saluons les efforts déployés par le NEPAD pour remettre sur pied les pays en situation d'après conflit et pour assurer une transition crédible et des stratégies de sortie. UN وفي هذا الصدد، نحن نثني على جهود الشراكة الجديدة في إعادة بناء البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع ووضع استراتيجيات موثوقة للانتقال ولخروج.
    Encore une fois, la Norvège est heureuse de se porter coauteur de ce projet de résolution qui constate les progrès importants réalisés par l'Afghanistan pour se remettre sur pied, mais reconnaît également qu'il y a encore beaucoup à faire. UN ويسعد النرويج أيضاً أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، الذي ينوّه بالتقدم الهام لأفغانستان في إعادة بناء نفسها، والذي يعترف كذلك بأنه يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Il faut également remédier d'urgence à la détresse et aux souffrances de la population palestinienne et remettre sur pied les institutions palestiniennes abattues par les conflits et la violence. UN ثمة أيضا حاجة ملحة إلى معالجة محنة ومعاناة السكان الفلسطينيين وإلى إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية التي ضربها الصراع والعنف.
    Troisièmement, il y a urgence impérieuse à trouver une solution à la tragique situation humanitaire qui règne dans les territoires palestiniens et à remettre sur pied les institutions palestiniennes mises à mal par le conflit et la violence. UN ثالثا، هناك حاجة ماسة إلى معالجة المحنة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية وإلى إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية التي دمرها الصراع والعنف.
    Pour sa part, la République du Congo a pris diverses initiatives, adhérant aux deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et s'efforçant de remettre sur pied ses systèmes d'éducation et de santé pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واتخذت جمهورية الكونغو من جانبها مختلف المبادرات فانضمت إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وعملت على إعادة بناء نظامي التعليم والصحة فيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut absolument remettre sur pied et consolider le système national de protection des droits de l'homme grâce à l'instauration d'un système judiciaire efficace et indépendant et de services de maintien de l'ordre qui soient respectueux des droits de l'homme. UN ومن الأساسي إعادة بناء وتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان من خلال جهاز قضائي فعّال ومستقل وجهاز مسؤول عن إنفاذ القوانين يحترم حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est du rétablissement de l'état de droit, j'ai noté que nous ne pouvons nous contenter, comme nous l'avons parfois fait, de remettre sur pied les institutions chargées de l'application des lois. UN وفيما يخص إعادة توطيد سيادة القانون، لاحظتُ أنه لا يمكن لنا أن نقصِر تركيزنا، كما فعلنا أحيانا في السابق، على إعادة بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    L'Italie aide l'Afghanistan à remettre sur pied son système judiciaire, et le Japon l'aide à mettre en œuvre le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وتساعد إيطاليا أفغانستان على إعادة بناء نظامها القضائي، بينما تساعد اليابان البلاد على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    99. La constitution dans le pays d'une équipe de fonctionnaires compétents, en mesure de remettre sur pied les services publics, est de la plus haute importance. UN 99- كما أن إنشاء فريق من موظفي الخدمة المدنية القادرين في الصومال، الذين يمكنهم إعادة الخدمات العامة إلى الوقوف على قدميها مرة أخرى، يكتسي أكبر قدر من الأهمية.
    Ils ont appelé tous les États et les organisations internationales à lui prêter toutes sortes d'aide et d'assistance pour répondre aux besoins du pays et pour faciliter les contributions et les efforts visant à remettre sur pied les organisations, les institutions économiques et l'infrastructure. UN وأهابوا بجميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم جميع أنواع الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات العراقيين وأن تيسر تقديم المساهمات وبذل الجهود الرامية خصيصا لإحياء هيئاته التنظيمية ومؤسساته الاقتصادية وبناه التحتية.
    Je vais me remettre sur pied. Je ferai ma part de besogne. Open Subtitles سأقف على قدمي مجدداً سأحمل حصتي من الماء
    Pour que l'AIEA soit en mesure de répondre à la question essentielle de savoir si l'Iraq a remis ou tenté de remettre sur pied son programme nucléaire entre 1998 et 2002, l'Iraq doit accomplir un certain nombre de tâches décisives, énumérées ci-après. UN لكي تحسم الوكالة المسألة الرئيسية المتمثلة في تحديد إن كان العراق قد أعاد إحياء أو حاول إعادة إحياء برنامج تسلحه النووي بين عامي 1998 و 2002، ينبغي للعراق أن يقوم بعدد من المهام الرئيسية المحددة أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد