Lorsqu'il a été remis en liberté, l'auteur a voulu porter plainte auprès de la police, mais celle-ci a refusé d'enregistrer la plainte. | UN | وعند إطلاق سراح صاحب البلاغ، سعى إلى تقديم شكوى إلى الشرطة لكن هذه الأخيرة رفضت تسجيل شكواه. |
Quand la pluie s'arrêtera enfin, le monstre qui a fait ça sera remis en liberté. | Open Subtitles | عندما تنتهي الأمطار الحقير الذي فعل ذلك سيتم إطلاق سراحه من السجن |
remis en liberté provisoire, le journaliste a écrit un autre article dénonçant la corruption dans la prison même où il avait été détenu. | UN | وعند الإفراج عنه بصورة مؤقتة كتب مقالاً آخراً شكى فيه انتشار الفساد في نفس السجن الذي احتجز فيه. |
Si leur état de santé nécessite qu’ils soient remis en liberté ou soignés en dehors de la prison, des mesures doivent être prises à cet effet. | UN | وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة. |
Jusqu'à présent, le Conseil a établi l'innocence de 300 détenus et a recommandé au Président qu'ils soient remis en liberté. | UN | وتمكن المجلس حتى الآن من إثبات براءة 300 من السجناء وأوصى الرئيس بالإفراج عنهم. |
L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. | UN | ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض. |
Trois autres membres de la Ligue ont été arrêtés à peu près au même moment mais ils ont par la suite été remis en liberté. | UN | وألقي القبض على أعضاء آخرين في الرابطة في نفس الوقت تقريباً، لكن أطلق سراحهم لاحقاً. |
Les détenus condamnés principalement pour une première infraction ou des contraventions sont remis en liberté. | UN | وسيتم الافراج عن السجناء المدانين، ولا سيما، المدانين لأول مرة بارتكاب جريمة أو جنحة. |
La législation des Émirats prévoit qu'un détenu peut être remis en liberté dès qu'il a exécuté les trois quarts de sa peine, à condition de s'être réformé sur le plan personnel. | UN | وينص قانون الإمارات على إطلاق سراح السجين بعد قضائه ثلاثة أرباع مدة العقوبة شريطة أن يكون سلوكه مستقيماً. |
22. La source confirme l'assertion du Gouvernement selon laquelle Yue Wu et Zhang Qi ont été remis en liberté à la fin de décembre 2002. | UN | 22- وأكد المصدر على بيان الحكومة الذي يؤكد على إطلاق سراح السيد يو وو والسيدة زانغ كي في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Ensuite, lorsqu'il a été remis en liberté, on a essayé de l'arrêter de nouveau alors qu'il quittait le tribunal. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد تعرض صاحب البلاغ بعد إطلاق سراحه لمحاولة اعتقال جديدة عند مغادرته المحكمة. |
Dans la mesure où ces écoutes constituaient l'unique preuve matérielle des accusations portées contre M. Kaka, ce dernier aurait dû être remis en liberté. | UN | وبالنظر إلى أن هذه التسجيلات كانت تشكل الدليل الحقيقي الوحيد المؤيد للاتهامات الموجهة إلى السيد كاكا، فإنه كان ينبغي إطلاق سراحه. |
À l'expiration de ce délai, un mandat d'arrêt doit être délivré, faute de quoi le suspect doit être remis en liberté. | UN | وعند انقضاء هذه المهلة، يجب إصدار أمر بالقبض على المتهم، وإلا تعين الإفراج عنه. |
Une fois inculpé, l'intéressé peut être placé en détention pour une durée maximale de six mois, mais peut être remis en liberté conditionnelle avec ou sans versement d'une caution. | UN | ويجوز احتجاز الشخص المعني بعد توجيه اتهام إليه لفترة حدها الأقصى ستة أشهر، ولكن يجوز الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً أو بدون دفع كفالة. |
Jusqu'à ce jour, 30 détenus ne sont plus considérés comme des combattants ennemis et ont été ou seront remis en liberté suite aux informations fournies par les témoins aux Tribunaux. | UN | وقد تمت حتى تاريخه إزالة صفة المقاتلين في صفوف الأعداء عن 38 محتجزاً وتم أو يتم الإفراج عنهم نتيجة المعلومات التي قدمها الشهود إلى الهيئات القضائية. |
Ils ne peuvent pas être remis en liberté, sauf s'ils sont expulsés ou s'ils reçoivent un permis, et aucune disposition ne prévoit le contrôle administratif ou judiciaire de la rétention. | UN | ولا يجوز الإفراج عنهم تحت أي ظرف إلا نقلهم أو منحهم إذناً، ولا ينص القانون على مراجعة إدارية أو قضائية للاحتجاز. |
Si l'intéressé est remis en liberté ou transféré dans un autre lieu de détention, la Commission doit également en être informée. | UN | كمـا تنص على إبلاغ اللجنة بالإفراج عن الشخص أو نقله إلى أي مكان احتجاز. |
S'il est remis en liberté à son arrivée dans le pays, il risque d'être poursuivi par des organisations palestiniennes en Jordanie. | UN | ولو أفرج عنه بعد عودته قد تلاحقه المنظمات الفلسطينية في الأردن. |
Deux suspects remis en liberté ont indiqué avoir été emmenés au bureau du procureur après avoir été torturés ou maltraités. | UN | وأبلغ اثنان من المشتبه فيهم الذين أطلق سراحهم أنهم أخذوا إلى مكتب وكيل النيابة بعد تعذيبهم أو سوء معاملتهم. |
Si le prévenu n'a pas été jugé au terme de ces 110 jours, il doit être remis en liberté. | UN | ويجب الافراج عن المتهم إذا لم يقدم للمحاكمة بعد انقضاء فترة ال110 أيام هذه. |
Quatre personnes accusées de l'assassinat du Premier Ministre Rafik Al Hariri ont passé trois ans et huit mois en détention avant d'être remis en liberté. | UN | فقد أمضى أربعة أشخاص متهمين في قضية اغتيال رئيس الوزراء رفيق الحريري ثلاث سنوات وثمانية أشهر في السجن قبل أن يطلق سراحهم. |
Il a finalement été gracié par le Roi en avril 2010 et remis en liberté. | UN | وفي النهاية حصل على عفو ملكي في نيسان/ أبريل 2010 وأفرج عنه. |
Quand ses parents ont demandé où il se trouvait, on leur a dit qu'il avait été remis en liberté. | UN | وعندما جاء أفراد أسرته للسؤال عنه أُخبروا بأنه قد أُطلق سراحه. |
À la suite de ces incidents, 43 réfugiés ont été arrêtés puis remis en liberté sous caution, mais les tribunaux sont encore saisis de l'affaire. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُقل ثلاثة وأربعون لاجئاً أُطلق سراحهم لاحقاً بكفالة ولا تزال القضية أمام المحكمة. |
Il a été remis en liberté le 10 décembre 1993. | UN | وقد أُفرج عنه في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
U Kyi Maung n'a été remis en liberté que le 28 octobre; | UN | ولم يطلق سراح أو كي ماونغ إلا يوم ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
Tout suspect placé en état d'arrestation provisoire doit être remis en liberté si l'acte d'accusation n'est pas confirmé dans les 90 jours suivant la date de son arrestation ou dans le délai plus long qui peut être autorisé par la Présidence. | UN | للمشتبه فيه الذي يقبض عليه بصفة مؤقتة الحق في أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٩٠ يوما من تاريخ القبض أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة. |