ويكيبيديا

    "remontant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعود تاريخها
        
    • التي تعود
        
    • يرجع تاريخها
        
    • التي ترجع
        
    • يعود تاريخه
        
    • الذي يعود
        
    • التي مضى عليها
        
    • يتم تنفيذها وتعود
        
    • يرجع تاريخ
        
    • فترة تعود
        
    • ويرجع بعضها
        
    • ويرجع تاريخ
        
    Vu que ces recommandations ne mentionnent ni l'une ni l'autre de date limite, il semblerait qu'elles s'appliquent aux atteintes remontant à la période du conflit. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    Le Comité se déclare préoccupé de constater que des opérations remontant à 1998 et au-delà ne sont pas encore réglées. UN وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد.
    La zone du Golan est considérée comme l'une des plus riches en vestiges archéologiques et historiques remontant à différentes époques. C'est ainsi qu'on compte 210 sites archéologiques, soit un site pour 5 kilomètres carrés. UN تعتبر منطقة الجولان من أغنى المناطق باﻵثار واﻷوابد التاريخية التي تعود إلى مختلف العصور التاريخية إذ تضم المنطقة نحو ٠١٢ مواقع أثرية أي بمعدل موقع آثاري في كل خمسة كيلو مترات مربعة.
    Dans les neuf autres affaires remontant aux années 50, aucune base de compétence n'a été invoquée. UN وذكرت أنه لم يتحدد أساس للاختصاص في القضايا التسع الأخرى، التي يرجع تاريخها إلى الخمسينات من القرن الماضي.
    Elle symbolise la politique des Etats-Unis, remontant à l'époque d'Eleanor Roosevelt, qui veut que les Nations Unies soient une force pour promouvoir la dignité humaine et le respect des droits politiques et des libertés fondamentales. UN وهو يعكس سياسة الولايات المتحدة، التي ترجع الى أيام اليانور روزفلت، بـــأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون قوة من أجل تعزيــــز كرامة الانسان واحترام الحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية.
    Un autre écart, de 415 276 dollars, remontant à 2002 a été constaté mais l'UNOPS n'a pu fournir aucune explication satisfaisante à son sujet. UN وعُثر أيضا على فارق آخر قدره 276 415 دولارا يعود تاريخه إلى عام 2002 ولم يتمكن المكتب من تقديم توضيح شافٍ لذلك.
    Par ailleurs, l'étranger doit produire une attestation de bonne conduite et un certificat de vaccination ne remontant pas à plus de sept ans. UN كذلك، على الأجنبي المعني إبراز شهادة حسن سلوك وشهادة تلقيح لا يعود تاريخها إلى أكثر من سبعة أعوام.
    Cette liste comporte des postes de travail et des professions se rapportant à plus de 40 activités de production remontant à l'époque soviétique. UN وتشمل هذه القائمة أشغالا ومهنا متصلة بأكثر من 40 نشاط إنتاج يعود تاريخها إلى العهد السوفياتي.
    Elle a converti au format électronique son catalogue qui était sur fiches papier, ce qui ouvre l'accès électronique à ses collections remontant à 1919. UN وحوّلت المكتبة دليل بطاقاتها اليدوي إلى الصيغة الإلكترونية، وبذلك باتت توفر الوصول الإلكتروني إلى مجموعات المكتبة يعود تاريخها إلى عام 1919.
    Nombre d'écoles étaient encore installées dans des locaux en parpaing remontant aux années 50 et 60 et prévus à l'origine comme des locaux temporaires. UN وكانت مدراس عديدة تشغل أبنية من اﻹسمنت واﻵجر، يعود تاريخها إلى الخمسينات والستينات، وكانت قد أنشئت أصلاً كأبنية موقﱠتة.
    Examinons les cas de violence conjugale remontant de 25 à 30 ans. Open Subtitles علينا أن ننظر إلى حالات العنف المنزلي التي تعود من 25 إلى 30 سنة.
    Suite à l'explosion de la Gate lunaire, les données remontant à avant 2022 ont été perdues... Open Subtitles بسبب انفجار البوابة القمرية فإن جميع المعلومات التي تعود لما قبل العام 2022م قد فُقدت
    Les fonctionnaires ont également manifesté pour protester contre le non-paiement d'arriérés de salaire remontant à l'administration de Charles Taylor. UN كما جرت مظاهرات احتجاج من قبل الموظفين المدنيين احتجاجا على عدم دفع متأخرات المرتبات التي تعود إلى أيام إدارة تشارلز تايلور.
    Un stade de barbarie primitive, en fait, remontant à environ 1300 ans. Open Subtitles وهي مرحلة بدائية وحشية في الحقيقة ، و يرجع تاريخها إلى نحو 1,300 سنة تقريبا
    La Convention européenne sur l’arbitrage commercial international de la CEE remontant à 1961 et signée à ce jour par 29 gouvernements sera révisée. UN وسيجري من جديد استعراض الاتفاقية اﻷوروبية بشأن التحكيم التجاري الدولي التي أعدتها اللجنة والتي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٦١ ووقﱠعتها حتى اﻵن ٢٩ حكومة.
    Le HCR n'avait toujours pas donné suite à une recommandation sur les biens durables remontant à 1996. UN 8 - لم تنفذ المفوضية بعد توصية يرجع تاريخها إلى عام 1996 بشأن الممتلكات غير المستهلكة.
    Il est habilité à connaître de plaintes remontant jusqu'à 1978 et comporte différentes sections qui sont chargées de traiter les plaintes portant sur des propriétés situées à Kaboul et celles qui concernent des biens situés dans les autres provinces du pays. UN ويجوز لهذه المحكمة قبول المطالبات التي ترجع إلى عام 1978، وهي مقسمة إلى دائرتين لتناول المطالبات في كابول والمطالبات المقدمة في المقاطعات الأخرى.
    36. L'Iraq affirme que la réclamation au titre de retenues de garantie non versées a trait à une ancienne obligation contractuelle remontant à juillet 1988. UN 36- ويذكر العراق أن مطالبة التعويض عن مبالغ نقدية محتجزة كضمان لم تُدفع تتعلق بالتزام تعاقدي قديم يعود تاريخه إلى تموز/يوليه 1988.
    Il y a une étude qui dit qu'un homme sur 200 dans le monde est probablement porteur du marqueur génétique remontant jusqu'à lui, ok ? Open Subtitles توجد دراسة تقول أن واحد من بين كل 200 رجل في العالم يحمل الجين الوراثي الذي يعود إليه، حسنٌ؟
    Valeur des avances non régularisées ou des soldes non justifiés remontant à plus de six mois d'existence UN قيمة المبالغ المقدمة مسبقا أو الأرصدة غير المبررة التي مضى عليها أكثر من 6 أشهر
    Le Comité a pris note des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ses recommandations. Néanmoins, il engage à nouveau les organismes qui ne les ont pas intégralement appliquées à prendre les mesures nécessaires, surtout en ce qui concerne celles remontant à l'exercice biennal 2000-2001 ou un exercice antérieur. UN 3 - ولاحظ المجلس التقدم المحرز في تنفيذ توصياته؛ إلا أنه يحث مرة أخرى المنظمات التي لم تنفذ توصياته بالكامل على اتخاذ إجراء بهذا الصدد، مع التركيز على التوصيات التي لم يتم تنفيذها وتعود إلى فترة السنتين 2000-2001 وما قبلها.
    À la fin de 2003, la Commission paritaire de Genève avait 36 affaires en suspens, la plus ancienne remontant à 2002. UN وفي نهاية عام 2003، بلغ عدد القضايا التي لم يبت فيها لدى المجلس في جنيف 36 قضية، يرجع تاريخ أقدمها إلى عام 2002.
    En ce qui concerne les demandes d'indemnisation non réglées, certaines portaient sur des incidents remontant jusqu'à 1975. UN 7 - فيما يتعلق بتسوية المطالبات والمتأخرات المتراكمة، فإن بعضها يتعلق بحوادث وقعت في فترة تعود إلى عام 1975.
    Au moment de l'audit, des contributions annoncées d'un total de 67,5 millions de dollars n'avaient toujours pas été acquittées, certaines annonces remontant à 1996. UN وعند إجراء المراجعة، كانت هنالك تبرعات معلنة يبلغ مجموعها 67.5 مليون دولار لا تزال غير مسددة، بل ويرجع بعضها إلى عام 1996.
    Près de 400 000 dollars restaient notamment à recouvrer de l’Opération des Nations Unies en Somalie, certains débits remontant à 1993. UN ويشمل ذلك مبلغ قدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار تقريبا مستحق من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ويرجع تاريخ بعض الرسوم إلى عام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد