Des caches d'armes, qui remontent à la fin des années 70, sont toujours découvertes régulièrement dans le pays. | UN | ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد. |
Les fichiers de comptabilité sur mon ordinateur remontent à 2003. | Open Subtitles | ملفات الحسابات في حاسوبي تعود إلى عام 2003. |
Le vingtième anniversaire de notre indépendance ne représente qu'un instant du point de vue historique, et pourtant, les racines de notre État remontent à des milliers d'années. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين. |
Les bordereaux présentés n'ont pas été traduits, encore que les dates qui figurent sur certains d'entre eux remontent à 1982. | UN | ولم تكن الفواتير المقدمة مترجمة بيد أن التواريخ المبينة في بعضها كانت ترجع إلى عام 1982. |
Les origines des événements de 2008 remontent à plusieurs années. Il s'agit d'une période au cours de laquelle M. Poutine a joué un rôle important. | UN | ويمكن تبين أن أصول أحداث عام 2008 يرجع تاريخها إلى عدة أعوام مضت، إلى فترة كان دور السيد بوتن أثناءها هاما. |
Le Gouvernement turc a mis à disposition des milliers de documents relatifs aux Arméniens ottomans qui remontent à quatre siècles. | UN | قدمت الحكومة التركية آلاف الوثائق المتعلقة بالأرمن العثمانيين يعود تاريخها إلى أربعة قرون مضت. |
Les liens qu'entretient l'Inde avec l'Afrique remontent à une période ancienne et sont ancrés dans une longue histoire de contacts et d'amitié entre les civilisations de l'océan Indien. | UN | إن الروابط بين الهند وأفريقيا تعود إلى زمن بعيد، وهناك تاريخ من التواصل والصداقة بين الحضارات في المحيط الهندي قاطبة. |
Elle a des racines culturelles qui remontent à la période d'avant 1917. | UN | ولهذه الممارسة جذور ثقافية تعود إلى ما قبل عام 1917. |
La plupart des documents remontent à 1991 et 1992 et certains ne sont pas disponibles du fait de la négligence ou de la faute professionnelle de certains responsables. | UN | فغالبية الوثائق تعود إلى عامي 1991 و 1992 وبعضها غير متوفر بسبب الإهمال أو بسبب سوء تصرف بعض المسؤولين. |
Les relations entre l'Agence et l'ONU remontent à plusieurs années déjà. | UN | إن العلاقة بين الوكالة واﻷمم المتحدة تعود إلى عدد من السنوات. |
Je rappelle que les décisions de défiscalisation permettant cette opération remontent à 1992. | UN | وأذكر بأن قرارات اﻹعفاء من الضرائب التي تتيح الاضطلاع بهذه العملية ترجع إلى عام ١٩٩٢. |
La coopération et l'amitié entre mon pays et Israël, qui remontent à la création de celui-ci, ont été récemment renforcées. | UN | وكذلك تعززت مؤخرا علاقات التعاون والصداقة بين بلدي وإسرائيل، والتي ترجع إلى تاريخ قيام الأخيرة. |
Le compte porte sur des sommes indûment versées à d'anciens fonctionnaires du PNUD au titre des traitements et qui remontent à 2002. | UN | 48 - يتعلق هذا الحساب بمدفوعات زائدة عن المرتبات المستحقة دُفعت لموظفي البرنامج الإنمائي بتواريخ ترجع إلى عام 2002. |
En outre, il rassemble quelque deux millions de pages numérisées extraites d'environ 270 000 articles, dont les plus anciens remontent à 1829. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا النظام يشمل ما يزيد على مليوني صفحة تضم 000 270 مقالة يرجع تاريخها إلى عام 1829. |
Dans la plupart des sources d'information, les premiers chiffres disponibles en ce qui concerne le commerce électronique remontent à 1995 environ. | UN | وتبدأ معظم المصادر بأرقام للتجارة الالكترونية يرجع تاريخها إلى حوالي عام 1995. |
La Turquie a avancé une interprétation tendancieuse des évènements qui remontent à 1963. | UN | وقد طرحت تركيا تفسيراً مغلوطا لﻷحداث التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٦٣. |
Il importe que le Tribunal continue d'être saisi des violations graves des droits de l'homme qui remontent à 2003 et 2004. | UN | ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004. |
446. Les informations les plus complètes qui soient disponibles sur la ventilation par sexe des effectifs aux différents degrés d'enseignement remontent à 1991; ces chiffres sont indiqués ci-après : | UN | ٦٤٤- إن أكمل المعلومات المتوفرة بشأن النسبة بين الذكور واﻹناث في مختلف مستويات التعليم هي المعلومات التي ترجع الى عام ١٩٩١ وهي واردة أدناه. |
des mandats qui remontent à plus de cinq ans | UN | تحليل الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات وتوصيات لإعادة النظر فيها |
À cette fin, l'Assemblée générale et les autres organes compétents réexamineront tous les mandats découlant de résolutions de l'Assemblée générale et d'autres organes qui remontent à plus de cinq ans, pour compléter les examens périodiques actuels des activités. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستستعرض الجمعية العامة والأجهزة الأخرى المعنية جميع الولايات التي أسندت قبل أكثر من خمس سنوات بموجب قرارات الجمعية العامة والأجهزة الأخرى، بما يكمل عمليات الاستعراض الدوري الحالي للأنشطة. |
Les archives d'ARTEMIS, qui remontent à 1982, contiennent toute une gamme de produits d'informations pour la surveillance de l'environnement. | UN | وتتضمن محفوظات أرتيميس، التي يعود عهدها إلى عام 1982، طائفة متنوّعة من نواتج معلومات الرصد البيئي. |
Tous ces mandats remontent à plus d'un an, dont quatre à plus de trois ans. | UN | ولم تنفذ جميع أوامر القبض منذ ما يزيد على العام؛ وأربعة منها لم تنفذ منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Utilisée comme preuve dans un procès en Belgique en 1850, bien que ses origines remontent à Celsus, | Open Subtitles | وقد تم إستخدامه لأول مرة كدليل في محاكمة في بلجيكا عام1850 مع أن تأريخه الاصلي يعود الى سيلسوس, |
6.4 En évaluant le risque de torture dans le cas présent, le Comité relève que le requérant affirme avoir déjà été emprisonné et torturé par les autorités turques. Toutefois, les actes présumés de torture remontent à 1995. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة، في تقديرها لخطر التعذيب في القضية الحالية، أن صاحب الشكوى يدعي أن السلطات التركية احتجزته وعذبته في السابق، بيد أن أفعال التعذيب المزعومة قد وقعت في عام 1995. |
On trouvera ci-dessous des indications sur les 12 recommandations qui remontent à des exercices antérieurs, dont 10 étaient classées dans cette annexe dans la colonne < < Recommandations appliquées en partie > > et 2 dans la colonne < < Recommandations non appliquées > > . | UN | وترد أدناه معلومات عن التوصيات الإثنتي عشرة المشار إليها أنها متبقية من فترات سابقة، والتي تندرج في المرفق 10 منها ضمن التوصيات التي " نفذت جزئيا " واثنتان ضمن التوصيات التي " لم تُنفذ " . |