Le sol perdu est remplacé par le dépôt sur les terrasses de la terre contenue dans une eau dont le ruissellement est désormais ralenti. | UN | وبذلك يتم الاستعاضة عن فقدان التربة بتربة تجلبها مياه الجريان السطحي التي يتم تقليل سرعة جريانها، وتترسب في المدرجات. |
Premièrement, le paragraphe 2 du dispositif devrait être remplacé par le texte suivant : | UN | أولا، ينبغي الاستعاضة عن الفقرة ٢ بالنص التالي: |
Ce n'est que dans le cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر الأول لأسباب واقعية. |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. |
Ces négociations, engagées en 1989, ont abouti au Document de Vienne de 1990, ultérieurement remplacé par le Document de Vienne de 1992 puis, en décembre 1994, par le Document de Vienne de 1994. | UN | وكانت ثمرة هذه المفاوضات، التي بدأت في عام ١٩٨٩، وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠، التي حلت محلها في وقت لاحق وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، ثم حلت محلها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك ﻷسباب واقعية. |
est devenu le paragraphe 26 et est remplacé par le texte suivant : | UN | ليصبح رقمها ٢٦ مع الاستعاضة عن نصها بالنص اﻵتي: |
L'actuel paragraphe 15 devrait être remplacé par le paragraphe suivant : | UN | وينبغي الاستعاضة عن الفقرة ١٥ الحالية بما يلي: |
L'actuel paragraphe 18 devrait être remplacé par le paragraphe suivant : | UN | وينبغي الاستعاضة عن الفقرة ١٨ الحالية بما يلي: |
Le paragraphe 11 devrait être remplacé par le texte suivant : | UN | وينبغي الاستعاضة عن الفقرة ١١ بالنص التالي: |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك ﻷسباب واقعية. |
Elle demande que le terme " hauts responsables " soit remplacé par le terme " représentants ministériels " dans le quatorzième paragraphe du préambule. | UN | وطلبت الاستعاضة عن مصطلح " كبار المسؤولين " بمصطلح " المسؤولين الوزاريين " في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة. |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف الفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف الفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. |
L'actuel paragraphe 6 doit être remplacé par le texte suivant : | UN | ينبغي الاستعاضة عن الفقرة 6 الحالية بالنص التالي: |
Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية. |
Ces négociations, engagées en 1989, ont abouti au Document de Vienne de 1990, ultérieurement remplacé par le Document de Vienne de 1992 puis, en décembre 1994, par le Document de Vienne de 1994. | UN | وكانت ثمرة هذه المفاوضات، التي بدأت في عام ١٩٨٩، وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠، التي حلت محلها في وقت لاحق وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، ثم حلت محلها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
d) Au paragraphe 3, le mot " bureau " a été remplacé par le mot " programmes " ; | UN | )د( في الجزء ثانيا، استعيض في الفقرة ٣ من المنطوق عن عبارة " مكاتب " بكلمة " برامج " ؛ |
Le BINUB a été remplacé par le BNUB en application de la résolution 1959 (2010) du Conseil de sécurité | UN | حلَّ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي محل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي طبقا لقرار مجلس الأمن 1959 (2010) |