ويكيبيديا

    "remplir cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداء هذه
        
    • استيفاء هذا
        
    • الوفاء بهذا
        
    • تفي بهذا
        
    • للوفاء بهذا
        
    • ملئ هذا
        
    Dans la province chinoise de Taiwan, où les PME représentent une part non négligeable de l'activité manufacturière, les instituts de recherche ont continué à remplir cette fonction. UN وفي مقاطعة تايوان الصينية، حيث تشكل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم نصيباً هاماً من نشاط الصناعة التحويلية، واصلت معاهد البحث والتطوير أداء هذه الوظيفة.
    De par sa vocation et son mandat, l'Organisation des Nations Unies est la mieux à même de remplir cette tâche et de promouvoir le développement sous tous ses aspects. UN واﻷمم المتحدة، في مهمتها وولايتها معا، قادرة على استيعاب جميع أبعاد التحدي اﻹنمائي، وهي لذلك فريدة القدرة على أداء هذه المهمة.
    De par sa vocation et son mandat, l'Organisation des Nations Unies est la mieux à même de remplir cette tâche et de promouvoir le développement sous tous ses aspects. UN واﻷمم المتحدة، في مهمتها وولايتها معا، قادرة على استيعاب جميع أبعاد التحدي اﻹنمائي، وهي لذلك فريدة القدرة على أداء هذه المهمة.
    L'apprentissage figure au même titre que les autres filières d'enseignement et de formation comme l'une des manières de remplir cette obligation. UN إذ تعتبر التلمذة شأنها شأن غيرها من الخيارات التعليمية والتدريبية سبيلا من بين سبل استيفاء هذا الاشتراط.
    L'impossibilité de remplir cette condition doit être expressément motivée et communiquée au gouvernement. UN وفي حالة تعذر الوفاء بهذا الشرط فإنه يجب تبرير ذلك صراحة وإعلام الحكومة به.
    Les pays qui ne peuvent remplir cette condition n'arriveront pas à attirer des IED, sauf pour des projets générateurs de devises ou en proposant des comptes spéciaux en devises. UN فالبلدان التي لا تستطيع أن تفي بهذا المعيار لن تكون قادرة على المنافسة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ما عدا في المشاريع التي تدر دخلاً بالعملة الصعبة أو في ظل شروط فتح الحسابات الخاصة بالعملات الأجنبية.
    Les coûts que les gouvernements doivent assumer pour remplir cette obligation sont des externalités économiques qui sont le résultat des décisions économiques des industries de fabriquer et d'utiliser des produits chimiques. UN والتكاليف التي تتحملها الحكومات للوفاء بهذا الالتزام عبارة عن آثار اقتصادية خارجية تنتج عن قرارات اقتصادية يتخذها أصحاب المصانع عندما يقررون صناعة مواد كيميائية أو استعمالها().
    Merci. Nous en avons réellement besoin pour remplir cette commande. Open Subtitles شكراً لك، نحن حقاً نحتاج إلى ملئ هذا الطلب.
    Le Plan est conçu de manière à permettre aux organes conventionnels de mieux remplir cette fonction, car il prévoit un système de collecte d'informations sur les pratiques des États en matière d'établissement de rapports. UN وتسعى الخطة لتمكين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من أداء هذه الوظيفة بصورة أفضل عن طريق الاتجاه إلى إنشاء نظام لجمع المعلومات المتصلة بممارسات الدول في مجال تقديم التقارير.
    Il serait bon que la gestion effective des PE continue d'être assurée par les bureaux de pays de l'organisme, car ils sont les mieux placés pour remplir cette fonction. UN ومن المستصوب أن تظل الإدارة الفعلية لشركاء التنفيذ بين أيدي المكاتب القطرية للمؤسسة لكونها أفضل من يستطيع أداء هذه المهمة.
    Il serait bon que la gestion effective des PE continue d'être assurée par les bureaux de pays de l'organisme, car ils sont les mieux placés pour remplir cette fonction. UN ومن المستصوب أن تظل الإدارة الفعلية لشركاء التنفيذ بين أيدي المكاتب القطرية للمؤسسة لكونها أفضل من يستطيع أداء هذه المهمة.
    Le Département de l'éducation de l'Office entendait remplir cette mission en appliquant quatre principaux programmes : enseignement général, formation pédagogique, enseignement professionnel et technique et planification et gestion de l'enseignement. Enseignement primaire et primaire supérieur. UN وتهدف إدارة شؤون التعليم بالوكالة إلى أداء هذه المهمة عن طريق برامجها الرئيسية الأربعة وهي: التعليم العام؛ وتدريب المدرسين؛ والتدريب المهني والتقني؛ والتخطيط التربوي والإدارة التعليمية.
    Si l'on veut qu'il continue à remplir cette fonction, il ne faut épargner aucun effort pour en préserver l'autorité et l'intégrité. À cette fin, le respect des obligations fondamentales qui en découlent est d'une importance capitale. UN ولكي تواصل المعاهدة أداء هذه الوظيفة، ينبغي بذل كل جهد من أجل المحافظة على سلطتها وسلامتها، مما يجعل من امتثال التزاماتها الجوهرية أمرا ذا أهمية حيوية لإدراك هذه الغاية.
    3. Prie le Secrétaire général de remplir cette fonction et de lui faire rapport chaque année sur le sujet. UN 3- تطلب إلى الأمين العام أن يؤدي هذه الوظيفة، وأن يقدّم إلى الجمعية العامة تقريرا سنويا عن أداء هذه الوظيفة.
    En outre, il a eu la force de caractère suffisante pour apporter l'autorité morale nécessaire à montre le chemin même lorsque nous, États Membres, étions trop distraits par nos affaires nationales pour remplir cette fonction. UN وعلاوة على ذلك، كانت لديه قوة الشخصية اللازمة لتوفير القيادة الأخلاقية اللازمة لتحديد مسار التقدم، حتى حين كنا، نحن الدول الأعضاء، منشغلين بهمومنا الوطنية عن أداء هذه المهمة.
    Toutefois, les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont souvent déployées sans remplir cette condition, soit parce que les plafonds des effectifs de la mission ne permettent pas une telle réserve soit parce que la capacité n'est pas disponible ou parce que ces deux situations existent. UN ومع هذا، فإن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تنشر في الغالب دون استيفاء هذا الشرط إما بسبب عدم سماح سقف قوات البعثة بتكوين الاحتياطي أو بسبب عدم توافر القدرة اللازمة أو هما معا.
    Le présent rapport expose ce qui a été fait pour remplir cette condition. UN 2 - يقيّم هذا التقرير ما تحقق من تقدم في استيفاء هذا الشرط.
    Pour remplir cette condition, le fournisseur doit faire la preuve qu’il est autorisé à exploiter le type d’appareil considéré et que ce type d’appareil est mentionné sur son certificat d’exploitant aérien au moment où il soumet son offre. UN وﻷجل الوفاء بهذا الشرط، يجب على المورد أن يثبت أن لديه الحق في تشغيل هذا الطراز المطلوب من الطائرات، وذلك بأن يكون هذا الطراز مسجلا وقت تقديم العطاء في شهادة مشغلي الطائرات التي لديه.
    Les demandeurs énumérés à l'alinéa 4 de l'article 17 sont dispensés de remplir cette condition. UN ويجوز إعفاء مقدمي الطلبات المشار إليهم في البند الفرعي (4) من البند 17 من الوفاء بهذا الشرط.
    Par exemple, la liste actuellement utilisée par l'Union européenne (inspirée des listes établies par l'Arrangement de Wassenaar) pourrait remplir cette fonction. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تفي بهذا الغرض القائمة الحالية التي يستخدمها الاتحاد الأوروبي (المستمدة من القوائم التي يتعهدها اتفاق واسينار).
    d) La " nouvelle révolution industrielle " peut-elle être financée compte tenu de la crise financière actuelle? Quels nouveaux modes de financement international peuvent remplir cette fonction? UN (د) هل يمكن تمويل " الثورة الصناعية الجديدة " نظرا للأزمة المالية الراهنة؟ وما هي صيغ التمويل الدولي الجديدة التي يمكن أن تفي بهذا الغرض؟
    C'est ainsi que, si la Cour poursuit les auteurs allégués de crimes internationaux lorsque les autorités nationales n'ont pas la capacité ou la volonté de le faire, elle autorise aussi la création de capacités nationales afin que les États puissent remplir cette obligation. UN وبينما ستقدم المحكمة الجنائية الدولية المرتكبين المزعومين للجرائم الدولية إلى العدالة في حالة عدم قدرة السلطات الوطنية على ذلك أو عدم رغبتها فيه، فإنها ستعمل أيضا على تنمية القدرات الوطنية للوفاء بهذا الالتزام.
    - On peut remplir cette carrière ? Open Subtitles -هل يمكننا ملئ هذا الحجر؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد