L'intervenant demande donc à Israël de remplir ses obligations internationales en mettant un terme à toute activité d'implantation de colonies. | UN | ولذلك دعا إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بالكف تماما عن نشاطها الاستيطاني. |
11. M. González Felix assure le Comité que le Gouvernement mexicain est déterminé à remplir ses obligations internationales. | UN | 11- وأكد السيد غونساليس فليكس للجنة أن الحكومة المكسيكية عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
En vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, la politique étrangère relève de la compétence des pouvoirs centraux et les entités de la Bosnie-Herzégovine sont tenus d'apporter leur soutien à l'État central pour qu'il puisse remplir ses obligations internationales. | UN | طبقا لدستور البوسنة والهرسك، تقع السياسة الخارجية في نطاق اختصاص مؤسسات البوسنة والهرسك ويكون الكيانان التابعان لها ملزمين بدعم البوسنة والهرسك من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Nous, Européens, exhortons la Corée du Nord à remplir ses obligations internationales. | UN | ونحن اﻷوروبيين نناشد بالحاح كوريا الشمالية أن تفي بالتزاماتها الدولية. |
22. Dans de telles situations, le Haut Commissariat est intervenu auprès des autorités concernées, non seulement pour garantir leur admission mais également pour déterminer les raisons du rejet, afin de définir une réponse appropriée qui pourrait aider le pays à remplir ses obligations internationales à l'égard des réfugiés, y compris, si besoin est, le recours aux mécanismes de la coopération internationale et du partage de la charge. | UN | ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
Sur le plan interne, la Tunisie s'emploie à édifier une société démocratique et tolérante afin de concrétiser les valeurs consacrées par les instruments relatifs aux droits de l'homme, et à adapter sa législation de façon à pouvoir remplir ses obligations internationales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تسعى تونس إلى إيجاد مجتمع تسوده الديمقراطية والتسامح يسمح فيه بتطبيق القيم المجسدة في الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان تطبيقا حقيقيا. وتقوم تونس حاليا بتعديل تشريعاتها الوطنية لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
54. Les institutions nationales ont été les premiers bénéficiaires des activités de formation et d'appui destinées à aider l'Estonie à remplir ses obligations internationales en matière de législation, de création de structures nationales et de mise au point de procédures d'information. | UN | 54- وقد استفادت المؤسسات الوطنية أعظم استفادة من توفير التدريب وأنشطة الدعم التي تساعد إستونيا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال التشريعات، وتطوير هياكل وطنية والإجراءات المتصلة بالمعلومات. |
L'Albanie continue de coopérer activement avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et reste déterminée à remplir ses obligations internationales conformément à ladite résolution et à celles qui l'ont suivie. | UN | تواصل ألبانيا تعاونها النشط مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، وهي عازمة على الوفاء بالتزاماتها الدولية عملا بالقرار المذكور والقرارات الأخرى التالية له. |
1. La Sierra Leone présente ce rapport périodique national, conformément à la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme, afin de donner un aperçu général des mesures adoptées par le pays pour remplir ses obligations internationales en matière de droits de l'homme au titre des divers traités et instruments auxquels l'État est partie. | UN | 1- تقدم سيراليون هذا التقرير الوطني الدوري، عملاً بالقرار 5/1 لمجلس حقوق الإنسان، لعرض ما اتخذته من خطوات تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بموجب مختلف المعاهدات والصكوك التي هي طرف فيها. |
Le Guyana réaffirme son engagement à faire tout son possible pour remplir ses obligations internationales en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaire, et notamment à mettre en œuvre la résolution 65/76 de l'Assemblée générale dont il a l'honneur d'être l'un des coauteurs. | UN | تؤكد غيانا مجددا التزامها ببذل جهود حثيثة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، بما في ذلك تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/76 الذي تشرَّفت غيانا بالاشتراك في تقديمه. |
Il s'agissait, d'une part, d'évaluer si, et dans quelle mesure, les différentes clauses de stabilisation dans les accords d'investissement privé conclus entre les investisseurs et les États d'accueil pouvaient empêcher un État de remplir ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et, dans l'affirmative, comment mieux concilier les besoins légitimes des investisseurs et des États. | UN | فالجانب الأول هو تقييم ما إذا كانت أحكام التثبيت المختلفة الواردة في اتفاقات الاستثمار الخاص المبرمة بين المستثمرين والدول المضيفة يمكن أن تحد من قدرة تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وإلى أي مدى يمكن أن تحد من تلك القدرة؛ وإذا كان الأمر كذلك، فكيف يمكن تحقيق توازن أفضل بين الاحتياجات المشروعة لكل من المستثمرين والحكومات. |
La République islamique d'Iran doit restaurer la confiance internationale dans la nature pacifique de ses activités nucléaires et remplir ses obligations internationales. | UN | 57 - ويجب أن تستعيد جمهورية إيران الإسلامية الثقة الدولية في الطبيعة السلمية لأنشطتها النووية، وأن تفي بالتزاماتها الدولية. |
M. Najem (Liban) (interprétation de l'arabe) : La résolution relative à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), que nous venons d'adopter, se contente de réaffirmer que c'est à l'agresseur, Israël, de remplir ses obligations internationales et d'appliquer toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale. | UN | السيد نجم )لبنان(: إن قرار تمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الذي اعتمد للتو يؤكد أنه على الدولة المحتلة إسرائيل أن تفي بالتزاماتها الدولية وتنفذ كافة قرارات الشرعية الدولية متمثلة بالجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
22. Dans de telles situations, le Haut Commissariat est intervenu auprès des autorités concernées, non seulement pour garantir leur admission mais également pour déterminer les raisons du rejet, afin de définir une réponse appropriée qui pourrait aider le pays à remplir ses obligations internationales à l'égard des réfugiés, y compris, si besoin est, le recours aux mécanismes de la coopération internationale et du partage de la charge. | UN | ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء. |