Améliore le suivi des fonctionnaires remplissant les conditions requises pour adhérer aux plans d'assurance | UN | يحسن تعقب المشتركين المؤهلين في التأمين. |
On s'attend à ce que 25 000 personnes soient inscrites sur la liste finale des membres des milices remplissant les conditions requises pour participer au programme de réinsertion. | UN | ويتوقع أن تضم القائمة النهائية لأفراد المليشيات المؤهلين لتلقي الدعم المتعلق بإعادة الإدماج 000 25 شخص. |
Ces activités se sont traduites par une augmentation du nombre de pays remplissant les conditions requises. | UN | وقد أسفرت الأنشطة عن تزايد عدد البلدان المؤهلة للحصول على منح من الصندوق. |
i) Pays ou catégories de pays remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un financement au titre du mécanisme financier; | UN | `١` البلدان أو فئات البلدان المؤهلة لتلقي التمويل في اطار اﻵلية المالية؛ |
Ils ont accueilli avec satisfaction la volonté de Malte de respecter ses obligations internationales à l'égard des réfugiés et des personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection humanitaire. | UN | ورحبت بتعهد مالطة بالوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باللاجئين والأشخاص المستحقين للحماية لأسباب إنسانية. |
Au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises bénéficiera d'une aide financière à cette fin. | UN | وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
iv) Tenue plus exacte des listes électorales pour que tous les Iraquiens remplissant les conditions requises puissent exercer leur droit de vote Mesures des résultats | UN | ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية تمتع جميع العراقيين المؤهلين بحقهم في التصويت |
:: Tous les lieux d'affectation que le Département de la sûreté et la sécurité, pour des raisons de sécurité, déclare d'accès restreint pour les personnes à charge remplissant les conditions requises | UN | :: جميع مراكز العمل التي أعلنتها إدارة شؤون السلامة والأمن مقيدة الدخول لأسباب أمنية بالنسبة لجميع المعالين المؤهلين |
10 activités de sensibilisation à l'intention de postulants des 2 sexes remplissant les conditions requises, issues de pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police | UN | 10 أنشطة اتصال تستهدف المتقدمات المؤهلات للحصول على الوظيفة، والمتقدمين المؤهلين من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة |
Ce programme se distingue également par son orientation sociale : les emprunteurs remplissant les conditions requises bénéficient de prêts bonifiés. C. Résultats financiers | UN | ومن السمات الهامة الأخرى للبرنامج توجهه الاجتماعي، حيث تقدَّم القروض إلى المقترضين المؤهلين بأسعار فائدة مدعومة. |
Les frais de voyage des membres du Bureau du Comité remplissant les conditions requises et des experts ont été financés à l'aide du budget de base. | UN | ومُول سفر أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا المؤهلين والخبراء من الميزانية الأساسية. |
Le programme a traité un total de 429 demandes de soutien financier de Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux deux séries de sessions. | UN | وعالج البرنامج ما مجموعه 429 طلباً للحصول على الدعم المالي للأطراف المؤهلة لتسهيل حضور ممثليها خلال فترتي الدورات. |
La Division de la trésorerie du PNUD compte les étendre à tous les bureaux de pays remplissant les conditions requises. | UN | وتعتزم خزانة البرنامج إدخال هذه الممارسة في جميع مكاتب البرنامج القطرية المؤهلة لذلك. |
Son objet est de modifier l'article premier de la loi de 1981 de façon à mettre les territoires remplissant les conditions requises sur le même plan que le Royaume-Uni. | UN | وهي تعدل بصفة عامة المادة 1 من قانون عام 1981 بما يساوي بين الأقاليم المؤهلة والمملكة المتحدة. |
Pays remplissant les conditions requises pour l’harmonisation – total partiel | UN | المجموع الفرعي للبلدان المؤهلة ﻷن تواءم فيها الدورات البرنامجية |
Un juge ad litem converti en juge permanent n'aurait droit qu'à l'indemnité pour frais d'études et au remboursement des frais de voyage au titre des études pour ses enfants remplissant les conditions requises. | UN | فالقاضي المخصص الذي يُحوَّل إلى قاض دائم سيحق له فقط منحة التعليم وتكاليف السفر المرتبطة بها لأطفاله المستحقين. |
Pourcentage des réfugiés remplissant les conditions requises qui reçoivent un supplément alimentaire minimum | UN | النسبة المئوية للاجئين المستحقين لتلقي الحد الأدنى من المساعدات الغذائية التكميلية |
Ce régime est le plus important. Il offre aux anciens fonctionnaires et personnes à leur charge remplissant les conditions requises une couverture mondiale de leurs frais médicaux. | UN | هذه الخطة هي الأكبر، إذ أنها توفر تغطية عالمية للمصروفات المتعلقة بالصحة للموظفين السابقين المستحقين ومعاليهم. |
Dès qu'un juge remplissant les conditions requises part à la retraite ou décède en cours d'emploi | UN | مباشرة من تاريخ تقاعد قاض مؤهل للحصول على معاش تقاعدي أو وفاته أثناء الخدمة. |
Membres du personnel recruté sur le plan international et personnes à leur charge remplissant les conditions requises étaient couverts conformément aux demandes déposées. | UN | من الموظفين الدوليين ومعاليهم الذين يستوفون الشروط وفقا لطلبات التأمين المقدَّمة جرت تغطيتهم |
Des milliers de réfugiés remplissant les conditions requises attendent depuis des années que le Népal recommence à établir de tels documents. | UN | وأشارت إلى وجود آلاف من اللاجئين المستوفين للشروط ينتظرون منذ سنوات استئناف عملية إصدار الشهادات. |
Les candidats remplissant les conditions requises sont inscrits sur une liste d'attente. | UN | ويوضع المرشحون المؤهلون في قوائم انتظار. |
Certains industriels ont pris individuellement plusieurs initiatives, notamment en offrant de fournir des produits au prix coûtant, à un prix inférieur au prix coûtant, ou gratuitement aux pays remplissant les conditions requises. | UN | واتخذ الشركاء الصناعيون كل بمفرده عدداً من المبادرات، شملت تقديم عروض عامة للتزويد بالمنتجات دون تحقيق أي ربح, أو بأسعار دون التكلفة، أو حتى مجاناً إلى البلدان المستوفية للشروط. |
Les fonds généraux d'affectation spéciale servent à financer les dépenses au titre de la prime de rapatriement, qui est calculée à raison de 8 % du traitement de base net du personnel remplissant les conditions requises. | UN | تُحمَّل على الصناديق الاستئمانية العامة تكاليف استحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن، التي تحسب على أساس 8 في المائة من الأجر الأساسي الصافي للموظف الذي تنطبق عليه الشروط. |
* Teneur en uranium dans les matières remplissant les conditions requises pour la fabrication de combustible. | UN | * اليورانيوم المشمول في المواد المؤهّلة لتصنيع الوقود. |
Des considérations analogues s'appliquent aux femmes, remplissant les conditions requises, qui sont employées dans des institutions spécialisées et organes subsidiaires appliquant le régime commun. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد. |
Les frais de participation des membres et des suppléants des pays en développement parties et des autres Parties remplissant les conditions requises selon la pratique de la Convention sont couverts par le budget du conseil exécutif; | UN | وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين من البلدان النامية الأطراف ومن الأطراف الأخرى المستحقة ذلك بموجب قواعد الاتفاقية الإطارية، من اعتمادات ميزانية المجلس التنفيذي؛ |
Celui-ci a demandé que toutes les demandes d'inscription sur les listes électorales déposées par des électeurs éventuels soient traitées, et que les électeurs remplissant les conditions requises soient identifiés et inscrits sur les listes. | UN | ودعا المجلس الى تجهيز جميع نماذج الطلبات الواردة من المنتخبين المحتملين، كما دعا الى تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم. |
La lettre indiquait que le Ministre n'était pas enclin à désigner le détenu en question en tant que prisonnier remplissant les conditions requises, et précisait les raisons qui motivaient sa position. | UN | وذكرت أن الوزير لم يكن ينوي اعتبار السجين المعني سجيناً مستوفياً للشروط وقدمت أسباب الوزير التي تبرر هذا الأمر. |
Lorsqu’une personne concernée remplissant les conditions requises pour acquérir la nationalité d’un État successeur possède la nationalité d’un autre État concerné, le premier État peut subordonner l’attribution de sa nationalité à la renonciation par cette personne à la nationalité du second. | UN | إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلاً لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفاً على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى. |