ويكيبيديا

    "remportés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حققتها
        
    • الذي حققته
        
    • الذي حققه
        
    • التي فاز بها
        
    Évoquant les réalisations et les succès remportés par le système des Nations Unies, force nous est de relever que, jusqu'à présent, l'Organisation a eu pour guide une Charte conçue il y a 50 ans. UN وبالتذكير بالانجازات ووجوه النجاح التي حققتها منظومة اﻷمم المتحدة لا يسعنا إلا أن نذكر حقيقة مفادها أن المنظومة أدت عملها حتى اﻵن على هدى من ميثاق جرت صياغته قبل خمسين عاما.
    Le Ministre soudanais des affaires étrangères a appelé l'attention sur les succès remportés par les parties dans l'application de l'Accord de paix global. UN وأكد وزير خارجية السودان على الإنجازات التي حققتها الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Dans le même temps, les succès remportés par la Commission ont également engendré une certaine opposition et des critiques. UN وفي الوقت نفسه، أثارت النجاحات التي حققتها اللجنة أيضاً قدراً من المعارضة والنقد.
    Il est facile d'oublier les succès remportés par les Nations Unies en 50 années d'existence. UN ومن السهل أن ننسى النجاح الذي حققته اﻷمم المتحدة على مدى ٥٠ سنة.
    711. En Bosnie-Herzégovine, les principaux succès remportés par la FORPRONU ont consisté à garder ouvert l'aéroport de Sarajevo et à acheminer des secours humanitaires dans l'ensemble du pays. UN ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية.
    Les éventuelles quantifications concrètes des succès remportés par la communauté internationale pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan ont été prises en compte et mesurées de façon aussi claire que possible dans le cadre de la Mission pour 2011. UN وإذا كانت هناك أية سبل عملية لإضفاء الطابع الكمي على النجاح الذي حققه المجتمع الدولي في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، فإنها تنعكس وتقاس في إطار البعثة لعام 2011 بأوضح سبيل ممكن.
    144. Le nombre de sièges directement remportés par les candidats d'un compétiteur électoral ayant atteint le seuil électoral est soustrait du nombre de sièges attribués pour la circonscription, afin d'obtenir le nombre de sièges à attribuer à chaque compétiteur électoral dans cette circonscription au cours de la deuxième phase de la procédure d'attribution. UN 144- ولكل متنافس بلغ العتبة الانتخابية، يخصم عدد الولايات التي فاز بها مرشحوه مباشرة من عدد الولايات المسندة إلى تلك الدائرة الانتخابية، وتمثل النتيجة عدد الولايات الواجب إسنادها إلى كل متنافس في الدائرة في المرحلة الثانية من عملية الإسناد.
    Il faut également prendre note des succès spectaculaires remportés par l'Organisation des Nations Unies dans le développement progressif du droit international. UN ويجدر بنا أن نشير إلى اﻹنجازات الهائلة التي حققتها اﻷمم المتحــدة في مجال التطــوير التدريجي للقانون الدولي.
    Certains d'entre eux ont salué les succès remportés par le Kosovo en tant que pays indépendant. UN وأشاد بعض الأعضاء الإنجازات التي حققتها كوسوفو بوصفها بلدا مستقلا.
    Les succès remportés par l'Organisation des Nations Unies au cours de ses années d'existence inspirent de grands espoirs quant aux résultats qu'elle obtiendra au XXIe siècle. UN إن النجاحات التي حققتها الأمم المتحدة عبر تاريخها تحمل في ثناياها توقعات طيبة فيما يتعلق بأدائها في القرن الحادي والعشرين.
    Cela étant, malgré les multiples succès remportés par notre Organisation dans ce cadre, plusieurs foyers de tension et de guerre persistent encore et nécessitent davantage de coordination et de coopération pour les contenir. UN ورغم العديد من النجاحات التي حققتها منظمتنا في هذا الصدد، تظل هناك كثير من بؤر التوتر والحروب التي تحتاج إلى عمل أكثر تناسقا وتعاونا لتطويقها والحد من انتشارها.
    Ce tableau sombre de la situation qui prévaut sur le continent n'occulte pas les succès remportés par la médiation internationale et surtout africaine dans des situations de troubles et de guerre comme en République centrafricaine et au Libéria. UN هذه الصورة القاتمة للحالة على القارة لا تحجب النجاحات التي حققتها الوساطة الدولية، وقبل كل شيء اﻷفريقية، في حالات اﻷزمات والصراعات، مثلما فـــي جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا.
    Au contraire, l'Assemblée générale devrait reconnaître les succès remportés par le Comité spécial et prier instamment les puissances administrantes de coopérer avec lui à tous égards. UN بل العكس هو المطلوب إذ ينبغي للجمعية العامة أن تعترف باﻹنجازات التي حققتها اللجنة الخاصة وأن تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى التعاون معها في جميع النواحي.
    Comme l'ont dit d'autres représentants, le travail accompli par le Comité pour faire progresser le processus de décolonisation a été l'un des succès remportés par l'ONU dans ses 50 ans d'histoire. UN وكما ذكر الممثلون اﻵخرون بالفعل، فإن العمل الذي اضطلعت به اللجنة في عملية انهاء الاستعمار كان من النجاحات التي حققتها اﻷمم المتحدة في نصف القرن المنصرم من تاريخها.
    Les premiers succès remportés par les forces françaises et le déploiement de contingents africains doivent être maintenus et renforcés. UN 76 - ويجب كفالة استدامة المكاسب التي حققتها في وقت مبكر القوات الفرنسية ونشر الوحدات الأفريقية وتعزيزها.
    Il existe des enseignements à tirer des succès remportés par le Nigéria et la République démocratique du Congo lorsqu'ils ont contenu la propagation de l'Ebola à l'intérieur de leurs frontières. UN وينبغي استخلاص دروس هامة من النجاحات التي حققتها نيجيريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في احتواء انتشار فيروس إيبولا على أراضيهما.
    711. En Bosnie-Herzégovine, les principaux succès remportés par la FORPRONU ont consisté à garder ouvert l'aéroport de Sarajevo et à acheminer des secours humanitaires dans l'ensemble du pays. UN ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné à juste titre dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, les échecs ne doivent pas faire oublier les succès remportés par les Nations Unies. UN وكما أشار اﻷمين العام، وعن حــــق، فــي تقريره عن أعمال المنظمة، يجب ألا يسمح للنكسات بأن تطمس النجاح الذي حققته المنظمة.
    Nous avons pris note du dernier rapport du Secrétaire général sur la Somalie. Il en ressort clairement que, malgré les succès considérables remportés par l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) dans de nombreux domaines et dans la plus grande partie du pays, la Somalie se trouve à la croisée des chemins. UN وقد أحطنا علما بتقرير اﻷمين العام اﻷخير عن الصومال، والذي يبين بوضوح أن الصومال، على الرغــم من النجاح الكبير الذي حققته عملية اﻷمـــم المتحـــدة الثانية في الصومال في كثير من المجالات، وفي معظــم أنحاء البلاد، يقف اﻵن عند مفترق الطـــرق.
    Malgré les succès remportés par le Protocole de Montréal, une intensification sensible du rayonnement UV-B a été observée aux latitudes élevées de l'hémisphère Sud, où l'appauvrissement de la couche d'ozone a été la plus conséquente. UN ورغم النجاح الذي حققه بروتوكول مونتريال فقد لوحظت زيادات كبيرة في مستويات الأشعة فوق البنفسجية من النوع باء في خطوط العرض العليا من نصف الكرة الجنوبي التي حدث فيها استنفاد كبير للأوزون.
    Les succès remportés par la Conférence du désarmement ces dernières années ont été significatifs et lui ont donné une crédibilité toute particulière. UN إن النجاح الذي حققه مؤتمر نزع السلاح في السنوات الماضية كان نجاحا كبيرا، وألقى علينا مسؤولية خاصة.
    Certains membres ont également noté que certaines des propositions figurant dans le document de synthèse étaient déjà appliquées, et souligné qu’une grande partie des succès remportés par le Conseil ces dernières années était due à la pratique habituelle du consensus, selon laquelle les membres du Conseil parvenaient à s’entendre dans un cadre informel, évitant ainsi les différends sur des questions de procédure en séance officielle. UN وذكر بعض اﻷعضاء أيضا أن بعض المقترحات التي تتضمنها ورقة الموقف مطبقة بالفعل، بينما يرجع كثير من النجاح الذي حققه المجلس خلال السنوات اﻷخيرة إلى إجراء توافق اﻵراء الذي استخدم عادة والذي تتم الاتفاقات وفقا له في سرية بدلا من الخلافات اﻹجرائية التي تحدث في الاجتماعات الرسمية.
    f) Les sièges attribués à une entité politique dans le groupe pour lequel elle était en lice sont additionnés pour donner le nombre total de sièges remportés par cette entité. UN (و) تضاف المقاعد المخصصة لكيان سياسي ما من المجموعة التي نافس عليها لتوفير مجموع عدد المقاعد التي فاز بها هذا الكيان السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد