ويكيبيديا

    "rend difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجعل من الصعب
        
    • تجعل من الصعب
        
    • يصعب معه
        
    • يجعل من العسير
        
    • جعل من الصعب
        
    • تثير صعوبات أمام
        
    • يزيد من صعوبة
        
    • يصعّب عملية
        
    • فمن الصعب
        
    • تحديا فيما
        
    • يثير صعوبات أمام
        
    • يفسر الصعوبة في
        
    • أمرا عسيرا
        
    • يجعل من المتعذر
        
    • مما يصعب
        
    Ces négociations ont atteint un degré élevé de complexité, qui rend difficile une évaluation de la valeur globale de la proposition. UN وقد بلغت المفاوضات مستوى عالياً من التطور والتعقد، مما يجعل من الصعب تقدير القيمة الشاملة لمجموعة البرامج.
    En réalité, toutes les délégations qui se rendent au Timor oriental continuent d'être étroitement surveillées, ce qui rend difficile une évaluation adéquate de la situation des droits de l'homme et risque d'être dangereux pour les personnes contactées. UN والحقيقة أن جميع الوفود الزائرة لتيمور الشرقية لا تزال تخضع لرقابة شديدة، اﻷمر الذي يجعل من الصعب إجراء رصد حقيقي لحقوق اﻹنسان كما أن هذا من المحتمل أن يعرض للخطر اﻷشخاص الذين يتصلون بهم.
    Toutefois, comme le manque de ressources rend difficile le maintien de ces activités, il est proposé de suspendre celles-ci. UN بيد أن نقص الموارد يجعل من الصعب الإبقاء على هذين النشاطين، ولذلك يُقترح تعليقهما.
    La pauvreté des données sur les femmes et la migration rend difficile d'évaluer les incidences complètes de la migration et de la mobilité pour les femmes. UN 37 - إن ندرة البيانات المتوفرة عن المرأة والهجرة تجعل من الصعب تقييم مجمل ما تتركه الهجرة والتنقل من آثار على النساء.
    L'ampleur de ces objectifs rend difficile la communication de statistiques. UN بيد أن هذه اﻷهداف واسعة النطاق الى حد يصعب معه تقديم أية احصاءات.
    Ces problèmes sont compliqués par le manque de capacité réelle de négociation, qui rend difficile pour les pays africains de défendre leurs intérêts et d'accroître leur participation au système commercial international. UN وتتفاقم هذه المشاكل جراء انعدام القدرة الفعالة على التفاوض مما يجعل من العسير على البلدان الأفريقية أن تدافع عن مصالحها وتزيد من مشاركتها في النظام التجاري الدولي.
    Toutefois, l'absence persistante de données sur les affaires examinées dans les autres provinces rend difficile d'évaluer précisément le respect des droits des accusés à l'échelon national. UN على أن استمرار الافتقار إلى البيانات المتعلقة بالقضايا في المقاطعات الأخرى جعل من الصعب إجراء تقييم دقيق لمعرفة مدى احترام حقوق المتهمين على الصعيد الوطني.
    Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    Le Comité tient à dire combien il est préoccupé par le fait que le non-enregistrement de tous les enfants à la naissance rend difficile la vérification de l'âge des jeunes recrues. UN وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع الأطفال منذ ولادتهم يجعل من الصعب التحقق من أعمار صغار المجندين.
    Néanmoins, le fait que l'accusé assure lui-même sa défense rend difficile l'établissement de points d'accord sur des faits ou des documents. UN غير أن تمثيل رادوفان كارادزيتش لنفسه يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن الوقائع أو المستندات.
    Malheureusement, le fait que la présidence de l'Assemblée générale soit annuelle rend difficile l'obtention de résultats significatifs. UN وللأسف، فإن تغيير الرئاسة سنويا يجعل من الصعب تحقيق نتائج كبيرة.
    :: L'insuffisance des infrastructures de transport routier qui rend difficile l'écoulement des produits qui est tributaire des intermédiaires; UN :: عدم كفاية المرافق الأساسية للنقل على الطرق مما يجعل من الصعب تصريف المنتجات الوسيطة؛
    L'acceptation de la violence dans un domaine rend difficile son interdiction dans un autre domaine. UN والتغاضي عن العنف في مجال ما يجعل من الصعب مقاومته في مجال آخر.
    D'autres facteurs retentissent aussi sur cette situation : le principe de la croissance nominale zéro rend difficile pour l'Organisation l'exécution des activités prescrites. UN وهناك عوامل أخرى تؤثر على هذه الحالة: فمبدأ الزيادة الاسمية التي تعادل صفرا يجعل من الصعب على المنظمة أن تنفذ الأنشطة المطلوبة منها.
    L'acceptation de la violence dans un domaine rend difficile son interdiction dans un autre domaine. UN والتغاضي عن العنف في مجال ما يجعل من الصعب مقاومته في مجال آخر.
    Le taux élevé de participation au Processus de Kimberley rend difficile la vente de diamants bruts en dehors des paramètres établis. UN إن المشاركة الواسعة في عملية كيمبرلي تجعل من الصعب على أي فرد أن يتاجر بالماس الخام خارج نظام عملية إصدار الشهادات.
    Cette condition est d'autant plus pressante que le Conseil en poursuivant ses travaux recourt de façon routinière à des consultations officieuses, pratique qui rend difficile pour l'ensemble des Membres de l'Organisation d'obtenir des informations claires et ponctuelles sur les travaux du Conseil. UN هذا اﻷمر يبدو أكثر إلحاحا، خاصة إذا أخذنا في الاعتبار أن المجلس يلجأ في روتين عمله إلى المشاورات غير الرسمية، اﻷمر الذي يصعب معه حصول كافة اﻷعضاء على المعلومات بأسلوب مفتوح وفي حينه.
    Les finances publiques se caractérisent par un déficit important et structurel grave qui rend difficile une intervention efficace du Gouvernement pour relancer la croissance économique. UN 16 - وتتسم المالية العامة بعجز كبير وهيكلي خطير يجعل من العسير على الحكومة التدخل بفعالية من أجل تجديد النمو الاقتصادي.
    Il en résulte que la plupart des postes à nouveau justifiés ont déjà été pourvus, ce qui rend difficile toute nouvelle décision à leur égard. UN وكانت النتيجة أن أغلب الوظائف التي " أعيد تقديمها " قد شُغل فعلا، مما جعل من الصعب اتخاذ أي إجراءات أخرى بشأنها.
    7. Note en outre que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation ; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء في اجتماعات الأمم المتحدة بصورة كاملة؛
    En outre, les médias indépendants, au fait des procédures parlementaires, sont rares, ce qui rend difficile toute vision équilibrée et équitable de ces procédures. UN وفضلا عن ذلك، فإن منظمات وسائط الإعلام المستقلة والملمة بالإجراءات البرلمانية نادرا ما تكون موجودة، الأمر الذي يزيد من صعوبة تكوين رؤية متوازنة ونزيهة لمداولات البرلمان.
    Ce manque de cohérence rend difficile d'évaluer et de relier le comportement individuel et la contribution de chaque fonctionnaire à l'obtention des résultats d'ensemble, dont le bilan n'est dressé que tous les deux ans. UN وهذا الافتقار إلى التجانس يصعّب عملية تقييم أداء الأفراد ومساهمتهم في تحقيق نتائج المستويات الأعلى، التي يجري تقييمها كل سنتين فحسب.
    La rapidité avec laquelle la puissance occupante construit la barrière, les ouvriers travaillant 24 heures sur 24, rend difficile le déroulement de tout processus judiciaire adéquat. UN ونظرا للسرعة التي تبني بها سلطة الاحتلال الحاجز، حيث تعمل فيه على مدار الساعة، فمن الصعب القيام بأي إجراء قضائي.
    Elle rend difficile l'élaboration et l'application de politiques visant à trouver un juste équilibre entre la pluralité culturelle, le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. UN وتشكل الهجرة تحديا فيما يتعلق بوضع سياسات تحقق التوازن الصحيح بين اعتبارات تعدد الثقافات واحترام سيادة القانون واعتبارات حقوق الإنسان وتنفيذها.
    7. Note en outre que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الإطار الزمني الذي يطبقه البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا لأن هذا الإطار الزمني يثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء الكاملة في اجتماعات الأمم المتحدة؛
    La rémunération globale dépend du coût des services de voyage particuliers/cumulés assurés, ce qui rend difficile toute analyse comparée. UN ويرتبط الأجر الإجمالي بتكلفة خدمات السفر الفردية/الكلية المقدمة. وهذا يفسر الصعوبة في إجراء تحليل مقارن.
    Cela rend difficile, je dois le répéter, la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا يسعني إلا أن أكرر أنها تجعل من توطين اللاجئين والمشردين أمرا عسيرا.
    Cela signifiait que les personnes victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements pourraient être réticentes à demander une telle autorisation par peur des représailles, ce qui rend difficile l'obtention de preuves. UN وهذا يعني إحجام ضحايا أفعال التعذيب أو سوء المعاملة المحتملة عن التماس هذا اﻹذن خشية تعرضهم ﻷعمال انتقامية، مما يجعل من المتعذر الحصول على أدلة.
    En Équateur beaucoup de réfugiés ne sont pas enregistrés, ce qui rend difficile l'évaluation exacte de leur nombre. UN ولا يُسجل العديد من اللاجئين في إكوادور، مما يصعب تقدير عددهم الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد