ويكيبيديا

    "rendant ainsi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مما يجعل
        
    • الأمر الذي يجعل
        
    En outre, de nombreux prisonniers étaient détenus en dehors du cadre légal, rendant ainsi leur détention arbitraire en soi. UN وعلاوة على ذلك، احتُجز الكثير من المعتقلين خارج إطار القانون، مما يجعل استمرار احتجازهم في حد ذاته احتجازاً تعسفياً.
    - hommes et femmes - plus jeunes et compétents de solliciter des emplois à l'Organisation, rendant ainsi celle-ci plus dynamique et plus ouverte aux changements et innovations. UN ونشعر أن هذا سيمكن كثيرا الشباب والرجال والنساء الممتازين من التقدم للوظائف في الأمم المتحدة، مما يجعل المنظمة أكثر ديناميكية واستجابة للتغيير والابتكار.
    Dans son état actuel, la loi de 1982 sur la nationalité ne considère pas la minorité rohingya comme un groupe ethnique national du Myanmar, rendant ainsi ses membres apatrides. UN فقانون الجنسية الصادر في عام 1982، بشكله الحالي، لا يعتبر أقلية روهينغيا قومية عرقية من ميانمار مما يجعل أفرادها عديمي الجنسية في الواقع.
    M. Bouh Ahmed Omar a bénéficié d'un non-lieu sur réquisitions conformes du Procureur de la République rendant ainsi définitive cette décision. UN كما رُفضت الدعوى التي أقيمت ضد السيد بوه أحمد عمر بمذكرة صدَّق عليها المدعي العام، مما يجعل القرار نهائياً.
    Premièrement, la résolution réaffirme certains principes du droit international et pas d'autres, rendant ainsi le texte incomplet. UN أولا، يعيد القرار التأكيد على بعض مبادئ القانون الدولي دون سواها، الأمر الذي يجعل النص ناقصا.
    D'où l'existence d'une double immatriculation des avions de certaines compagnies, rendant ainsi difficile tout contrôle. UN وهذا ما يفسر وجود التسجيلات المزدوجة في حالة طائرات بعض الشركات، مما يجعل من الصعب إجراء أية رقابة.
    Elle a considéré ces activités illégales comme une annexion de facto de larges parties du territoire palestinien rendant ainsi impossible l'établissement de l'État palestinien. UN واعتبر الاجتماع هذه الأنشطة غير القانونية بمثابة ضم فعلي لأجزاء كبيرة من الأراضي الفلسطينية، مما يجعل من المستحيل تحقيق إقامة دولة فلسطين.
    Répondant à une question, il a noté que le recouvrement des coûts indirects était crédité au budget institutionnel, rendant ainsi ces fonds disponibles pour la programmation et la publication de manière transparente. UN وقال ردا على استفسار، أنه لاحظ أن الميزانية المؤسسية قُيِّد بها استرداد غير مباشر للتكاليف مما يجعل تلك الأموال متاحة للبرمجة والكشف عنها بطريقة شفافة.
    Répondant à une question, il a noté que le recouvrement des coûts indirects était crédité au budget institutionnel, rendant ainsi ces fonds disponibles pour la programmation et la publication de manière transparente. UN وقال ردا على استفسار، أنه لاحظ أن الميزانية المؤسسية قُيِّد بها استرداد غير مباشر للتكاليف مما يجعل تلك الأموال متاحة للبرمجة والكشف عنها بطريقة شفافة.
    Le financement de ces initiatives est généralement souvent réduit et de courte durée, rendant ainsi difficile la poursuite de ces efforts. UN وتتسم مساهمات التمويل في معظمها بالصغر وبقصر المدة، مما يجعل من الصعب مواصلة هذه الجهود.
    La Turquie a déjà détruit les fusibles de toutes les mines stockées les rendant ainsi inutilisables. UN وقد دمرت تركيا بالفعل جميع صمامات مخزونها من الألغام، مما يجعل هذه الألغام غير صالحة للاستعمال.
    Certes, certains ont pu être heureusement résolus, mais beaucoup d'autres, à caractère ethnique, racial et religieux, surgissant dans différents endroits du monde, continuent encore de faire rage, rendant ainsi la situation mondiale fragile et précaire. UN صحيح أن بعضها قد حسم بنجاح، إلا أن صراعات أخرى كثيرة ذات طابع إثني وعنصري وديني تبرز في أنحاء مختلفة من العالم وتستعر دون هوادة، مما يجعل الحالة العالمية هشة ومتقلقلة.
    Notre frustration nous amène facilement à accepter l'idée que l'abus généralisé des drogues est une maladie incurable qui possède une capacité incroyable à se transformer constamment et immédiatement, rendant ainsi inefficaces et inutiles les médicaments et les vaccins utilisés pour le combattre. UN إن شعورنا بالاحباط يجعلنا نتقبل بسهولة القول بأن انتشار إساءة استعمال المخدرات مرض غير قابل للعلاج، بما له من قدرة مستمرة لا تصدق على اتخاذ أشكال جديدة على الفور. مما يجعل اﻷدوية واﻷمصال عديمة الفعالية والجدوى تجاهه.
    Dans certaines régions d'Europe, d'Afrique et d'Asie, des conflits religieux, ethniques, tribaux et frontaliers souvent tragiques font encore rage, rendant ainsi la situation internationale instable et fragile. UN ففي بعض مناطق أوروبا وافريقيا وآسيا مازالت تستعر صراعات دينية وإثنية وقبلية وحدودية، معظمها يتخذ أبعادا مفجعة، مما يجعل الحالة الدولية غير مستقرة وهشة.
    Selon une opinion, ces dispositions étaient des < < règles tertiaires > > contribuant à la mise en oeuvre des règles secondaires et rendant ainsi la responsabilité internationale effective. UN ووصفت الأحكام بأنها " قواعد ثالثة " تسهم في تطبيق القواعد الثانوية، مما يجعل المسؤولية الدولية نافذة.
    Certains fonds d'affectation spéciale avaient bénéficié de contributions limitées, rendant ainsi difficile l'exercice d'une gestion entièrement axée sur les résultats. UN كما تلقت الصناديق الاستئمانية تمويلاً محدوداً لبعض الأغراض، مما يجعل من الصعب ممارسة الإدارة القائمة على النتائج بشكل كامل
    Une autre consiste à axer les efforts sur le renforcement des compétences et des capacités, en sollicitant la participation de la société civile et du secteur privé, ainsi que sur le partenariat et la coordination entre les pays africains et leurs partenaires externes, rendant ainsi leurs activités communes plus efficaces. UN وآخر يركز على تعزيز الكفاءة والقدرة، وعلى انخراط المجتمع المدني والقطاع الخاص، وكذلك عبر الشراكة والتنسيـــق بين البلدان الأفريقية وشركائهـــا الخارجيين، مما يجعل جهودها المشتركة أكثر فعالية.
    Il a critiqué l'attitude des autorités qui avaient empêché la diffusion des informations nécessaires, la majeure partie d'entre elles ayant été classées < < confidentielles > > , et employé un jargon technique dans les documents directifs et les débats, rendant ainsi la participation des pauvres encore plus difficile. UN وانتقد احتفاظ السلطات بالمعلومات بتصنيف جزء كبير منها كمعلومات سرية واستخدامها لغة تقنية في الورقات والمناقشات السياساتية، مما يجعل مشاركة الفقراء أصعب.
    Mais, néanmoins, il existe, principalement à l'aéroport de N'djili, au Beach Ngobila à Kinshasa et au poste frontalier de Kasumbalesa au Katanga, quelques matériels informatiques moins performants et insuffisants, rendant ainsi difficiles les échanges d'informations avec les organisations internationales afin qu'elles puissent suivre les déplacements et réseaux des personnes suspectées. UN ومع ذلك، يوجد، أساسا في مطار ندجيلي، وفي ميناء بيتش نغوبيلا بكينشاسا، وفي المعبر الحدودي بكاسومباليسا في كاتانغا، بعض التجهيزات الحاسوبية قليلة الأهمية وغير الكافية، مما يجعل من الصعب تبادل المعلومات مع المنظمات الدولية لكي تتمكن هذه الأخيرة من رصد حركة تنقل الأشخاص المشتبه فيهم وشبكاتهم.
    Une telle journée conduirait également chacun de voir en elles des acteurs clefs dans la réalisation de l'égalité et de l'autonomisation, et viendrait les aider à prendre conscience de leurs droits, rendant ainsi plus probable la réalisation de ces droits. UN كما يضمن حصول الفتيات على الاعتراف بهن كعناصر فاعلة رئيسية في تحقيق المساواة والتمكين؛ ويساعد في رفع وعي الفتيات لحقوقهن، مما يجعل إعمال هذه الحقوق أكثر احتمالا.
    Sa délégation regrette que les négociations aient été abrégées, rendant ainsi tout consensus impossible. UN وهو يأسف لأن المشاورات انتهت مبتورة، الأمر الذي يجعل التوصل إلى توافق في الآراء أمرا مستحيلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد