ويكيبيديا

    "rendre compte dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يدرج في
        
    • يدرج معلومات بهذا الشأن في
        
    • يدرج معلومات عن ذلك في
        
    • إدراج معلومات عن ذلك في
        
    • يتناول في
        
    • أن تدرج معلومات عن ذلك في
        
    • تعرض في
        
    • الإبلاغ في
        
    • يقدم تقريرا عن هذه المسألة في
        
    • يقدم تقريرا عن ذلك في
        
    • يدرج معلومات عن ذلك فيما
        
    • تبلغها خلال
        
    • تقريرا عنها في
        
    • أن تبين في
        
    • تُضَمِّن
        
    Constate avec préoccupation que de nombreuses affaires disciplinaires n'ont pas été vidées dans un délai raisonnable, et prie le Secrétaire général de rendre compte dans son rapport annuel des mesures qu'il aura prises pour augmenter le nombre d'affaires tranchées. UN تلاحظ مع القلق أن العديد من القضايا التأديبية لم يتم الانتهاء منها في فترة زمنية معقولة، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره السنوي معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة عدد الحالات التي يتم غلق ملفاتها.
    Elle soulignait que le cadre en question ne devrait avoir aucun effet sur le contrôle exercé par les organes intergouvernementaux et l'obligation de rendre compte aux organes délibérants, et priait le Secrétaire général d'assurer la cohérence du cadre envisagé et des dispositions connexes qu'il aurait prises ainsi que d'en rendre compte dans les rapports pertinents. UN وشددت على أن الإطار يجب ألا يؤثر في صلاحيات الرقابة على الكيانات الحكومية الدولية ومساءلتها المخولة للهيئات التشريعية وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل الاتساق والتناسق بين الإطار المقترح ومبادرات الأمين العام الأخرى ذات الصلة، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في التقارير ذات الصلة.
    L'Assemblée a en outre prié le Secrétaire général < < d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui seraient destinés > > . UN وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن " يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد " .
    Le Comité exhorte l'État partie à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, en s'appuyant sans réserve sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN 39 - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية مستخدمة إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    21. Réitère l'invitation faite au Rapporteur spécial d'envisager d'examiner les modèles nationaux de mécanismes de mesure de l'égalité raciale pour déterminer s'ils contribuent à l'élimination de la discrimination raciale et de rendre compte dans son prochain rapport des difficultés rencontrées, des succès enregistrés et des pratiques optimales relevées en la matière; UN " 21 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بشكل جلي في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المذكورة، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il lui demande, en conséquence, de privilégier les domaines d'activité correspondants dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte dans son prochain rapport périodique des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء عليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعرض في تقريرها الدوري المقبل ما اتخذ من إجراءات وما تحقق من نتائج.
    Il lui demande de lui rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et de leur impact. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإبلاغ في تقريرها الدوري المقبل، عن التدابير المتخذة وأثرها.
    Il prie le Secrétaire général de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في تقريره العادي المقبل إلى مجلس الأمن.
    Le Comité consultatif considère que le Secrétaire général aurait dû rendre compte, dans son rapport, des consultations entre la direction et le personnel et de leurs conclusions. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره معلومات عن العملية التشاورية التي جرت بين الموظفين والإدارة وعن النتائج التي تمخضت عنها.
    " 4. Prie la Conférence du désarmement de rendre compte, dans son rapport de 1995 à l'Assemblée générale, de la suite donnée à la recommandation énoncée au paragraphe 3; " UN " ٤ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يدرج في تقريره الذي يقدم إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥ فرعا بشأن الجهود المضطلع بها وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣؛ "
    29. Invite le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays à poursuivre le dialogue qu'il a engagé avec les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et ceux qu'il adresse au Conseil des droits de l'homme; UN 29 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛
    29. Invite le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays à poursuivre le dialogue qu'il a engagé avec les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et ceux qu'il adresse au Conseil des droits de l'homme; UN 29 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛
    17. Prie le Secrétaire général d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui sont destinés ; Importance relative des programmes UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد؛
    21. Rappelle également le paragraphe 13 du rapport du Comité consultatif, et prie le Secrétaire général d'assurer la cohérence du cadre d'évaluation de l'importance relative des programmes et des dispositions connexes qu'il aura prises, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents ; UN 21 - تشير أيضا إلى الفقرة 13 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاتساق والتناسق بين إطار الأهمية الحيوية للبرامج المقترح ومبادرات الأمين العام الأخرى ذات الصلة بالموضوع وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة في هذا الصدد؛
    Le Comité exhorte l'État partie à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention en s'appuyant sans réserve sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN 40 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، استخداما كاملا عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وتطلب مـن الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, en s'appuyant sans réserve sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN 39 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم إعلان ومنهاج عمل بيجين، استخداما كاملا عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية حيث أنهما يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    18. Réitère l'invitation faite au Rapporteur spécial d'envisager d'examiner les modèles nationaux de mécanismes de mesure de l'égalité raciale pour déterminer s'ils contribuent à l'élimination de la discrimination raciale, et de rendre compte dans son prochain rapport des difficultés rencontrées, des succès enregistrés et des pratiques optimales relevées en la matière; UN 18 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بشكل جلي في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il lui demande, en conséquence, de privilégier les domaines d'activité correspondants dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte dans son prochain rapport périodique des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء عليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعرض في تقريرها الدوري المقبل ما اتخذ من إجراءات وما تحقق من نتائج.
    Le Groupe de travail a été unanime à proposer que le Comité invite les États parties à rendre compte, dans les 12 à 18 mois, de la suite donnée à ses recommandations les plus importantes. UN وأشار السيد كلاين إلى أن الفريق العامل اقترح بالإجماع أن تطلب اللجنة من الدول الأطراف الإبلاغ في غضون 12 إلى 18 شهرا، عن سير تنفيذ أهم ما جاء في توصياتها.
    Il prie le Secrétaire général de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في تقريره العادي المقبل إلى مجلس الأمن.
    Le Comité prie le Secrétaire général de revoir la répartition des effectifs et le nombre de postes nécessaire et de lui en rendre compte dans le prochain projet de budget. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يعيد النظر في هياكل ملاك الموظفين وفي الحاجة إلى قدرات وأن يقدم تقريرا عن ذلك في عرض الميزانية المقبل.
    36. Invite le Représentant du Secrétaire général chargé d'étudier la question des déplacés dans leur propre pays à poursuivre le dialogue engagé avec les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et dans ses rapports à la Commission des droits de l'homme; UN 36 - تدعو ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك فيما يقدمه من تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛
    Le Comité invite l'État partie à lui rendre compte dans un délai précis de la suite qu'il aura donnée à ses recommandations en indiquant, le cas échéant, les mesures prises à cette fin. UN وبموجب هذا الإجراء، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها خلال فترة محددة عن متابعتها لتوصيات اللجنة، بما في ذلك الخطوات التي تكون قد اتخذتها، إن وجدت.
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé et de lui rendre compte dans les meilleurs délais de la situation en République démocratique du Congo, et de lui soumettre des recommandations au sujet du déploiement de personnel supplémentaire des Nations Unies dans le pays et de sa protection; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقيه على علم بصفة منتظمة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقدم إليه تقريرا عنها في أقرب وقت ممكن، وأن يقدم توصياته بشأن نشر مزيد من أفراد اﻷمم المتحدة في البلد وبشأن حمايتهم؛
    L'Assemblée et le Conseil ont demandé à la Commission de consolidation de la paix, respectivement dans leurs résolutions 65/7 et 1947 (2010), de leur rendre compte dans ses rapports annuels de la suite donnée aux recommandations formulées dans le rapport des cofacilitateurs. UN وطلبت الجمعية، في قراراها 65/7، ومجلس الأمن، في قراره 1947 (2010)، إلى لجنة بناء السلام أن تبين في تقاريرها السنوية التقدم المحرز في دفع مسار تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير.
    Les États parties devraient rendre compte dans leurs rapports des progrès enregistrés en la matière, en présentant des données ventilées par sexe, race, origine nationale ou autre caractéristique pertinente. UN وينبغي أن تُضَمِّن الدول الأطراف تقاريرها معلومات عن التقدم الذي تحرزه في هذه المسائل، تُصنّف بحسب نوع الجنس والعرق والأصل القومي والحالات الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد