De fait, une réunion annuelle ne permettrait probablement pas de rendre opérationnel le cadre visé par la Déclaration d'Oslo. | UN | فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو. |
Une réflexion quant à la façon de le rendre opérationnel et de définir des plans de travail et des indicateurs ou des cibles clairs contribuerait à la coordination des activités. | UN | ومن شأن إعادة التفكير في طريقة تفعيل الاختصاصات ووضع خطط عمل ومؤشرات وأهداف واضحة أن يساعد في التنسيق على صعيد الشبكة. |
Des efforts sont en cours pour le rendre opérationnel. | UN | ويجري بذل الجهود للمضي قدما في تفعيل الاتفاق. |
Le document final de cette conférence, connu sous le nom d'Action 21, a contribué pour une part décisive aux efforts déployés par les pays en vue de rendre opérationnel le concept de développement durable. | UN | وقد لعبت الوثيقة الختامية، المعروفة باسم جدول أعمال القرن 21، دورا محفزا في مساعدة البلدان على تفعيل التنمية المستدامة. |
:: Nous engageons à rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondial créé par l'Assemblée générale, notamment en y apportant des contributions. | UN | :: كما نتعهد بتفعيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة بوسائل شتى منها تقديم تبرعات إلى ذلك الصندوق |
129. Il est également indispensable de rendre opérationnel le mécanisme mondial de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | ٩٢١ - ومن الجوهري أيضا أن يتم تشغيل اﻵلية العالمية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا. |
Une réflexion quant à la façon de le rendre opérationnel et de définir des plans de travail et des indicateurs ou des cibles clairs contribuerait à la coordination des activités. | UN | ومن شأن إعادة التفكير في طريقة تفعيل الاختصاصات ووضع خطط عمل ومؤشرات وأهداف واضحة أن يساعد في التنسيق على صعيد الشبكة. |
En 2011, la CNUCED a continué activement à rendre opérationnel et à mettre en œuvre le Cadre intégré renforcé. | UN | واصل الأونكتاد في عام 2011، المشاركة بنشاط في تفعيل الإطار المتكامل المعزز وتنفيذه. |
En 2011, la CNUCED a continué activement à rendre opérationnel et à mettre en œuvre le Cadre intégré renforcé. | UN | واصل الأونكتاد في عام 2011، المشاركة بنشاط في تفعيل الإطار المتكامل المعزز وتنفيذه. |
En conséquence, ONU-Habitat a élaboré des directives pour les rapports nationaux et a établi un comité de coordination interinstitutions chargé de rendre opérationnel le fonds d'affectation spéciale. | UN | وعملا بذلك، قام موئل الأمم المتحدة بإعداد المبادئ التوجيهية الخاصة بالتقارير الوطنية، كما أنشأ لجنة مشتركة للتنسيق بين الوكالات بهدف تفعيل الصندوق الاستئماني. |
Je vous félicite pour votre détermination à rendre opérationnel cet instrument juridique majeur. | UN | وأهنئكم على تصميمكم على تفعيل هذا الصك القانوني الرئيسي. |
Depuis le Sommet mondial de 2005, lorsque nos dirigeants ont approuvé le principe de la responsabilité de protéger, il fallait le rendre opérationnel. | UN | لقد تعين تفعيل ذلك المبدأ منذ القمة العالمية لعام 2005، عندما أقر رؤساء دولنا أو حكوماتنا مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Le comité sur l'efficacité de l'aide a tenu sa première réunion nationale le 25 mars 2014 dans le but de rendre opérationnel le cadre de coordination de l'aide extérieure. | UN | 48 - وفي 25 آذار/مارس 2014، عقدت لجنة فعالية المعونة اجتماعها الأول من أجل تفعيل إطار تنسيق المعونة الخارجية. |
L'appui apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les autres partenaires a, parmi les principaux effets qu'il a exercés, permis de rendre opérationnel le Plan d'action du NEPAD pour l'initiative en faveur de l'environnement. | UN | ومن بين الآثار الرئيسية للدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشركاء الآخرون تفعيل خطة عمل المبادرة البيئية للنيباد. |
Le Comité recommande de plus à l'État partie d'élaborer des instructions pratiques sur la manière dont rendre opérationnel ce principe et de former toutes les parties intervenant dans la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant ou des enfants. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف إرشادات عملية عن كيفية تفعيل المبدأ وأن تدرب جميع المعنيين بتحديد المصالح الفضلى للطفل أو الأطفال. |
Les efforts concertés déployés pour rendre opérationnel l'Examen mutuel de l'efficacité du développement prouvent également que la CEA a sensiblement contribué à l'appui au NEPAD. La voie à suivre | UN | كما أن الجهود التعاونية المبذولة في تفعيل الاستعراض المتبادل لفعالية التنمية تمثل مجالاً آخر أسهمت فيه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إسهاماً كبيراً في سبيل دعم نيباد. |
Eu égard à l'ampleur du défi, une approche plus systématique de la constitution de partenariats et de réseaux sera nécessaire pour rendre opérationnel le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme. | UN | 7 - نظراً لحجم التحديات، يحتاج تفعيل الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل إلى نهج أكثر نظامية للشراكات والتشبيك. |
9. Dans sa résolution 8/7, le Conseil des droits de l'homme a accueilli avec satisfaction le cadre de référence et a demandé au Représentant spécial de le rendre opérationnel. | UN | 9- ورحَّب مجلس حقوق الإنسان بهذا الإطار، في قراره 8/7، وطلب إلى الممثل الخاص تفعيل هذا الإطار. |
La dernière étape consiste à satisfaire les besoins d'assistance technique identifiés par l'État partie concerné pour rendre opérationnel le cadre législatif et institutionnel applicable en matière de lutte contre la corruption. | UN | أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به في مجال مكافحة الفساد. |
III. Recommandation concernant les lignes directrices et modalités visant à rendre opérationnel un programme de prêts destiné à financer la mise en place d'activités | UN | الثالث - توصية بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق الخاصة بتفعيل برنامج للقروض لدعم أنشطة مشاريع آلية |
Recommandation concernant les lignes directrices et modalités visant à rendre opérationnel un programme de prêts destiné à financer la mise en place d'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre dans les pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du mécanisme pour un développement propre | UN | توصية بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق الخاصة بتفعيل برنامج للقروض لدعم أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة |
129. Il est également indispensable de rendre opérationnel le mécanisme mondial de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | ١٢٩ - ومن الجوهري أيضا أن يتم تشغيل اﻵلية العالمية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا. |