À la 5e séance, M. D'Auvergne a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الخامسة، قدم السيد دوفيرن تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
À la 2e séance, Mme Karlsen a rendu compte de ces consultations. | UN | وقدمت السيدة كارلسن، في الجلسة الثانية، تقريراً عن هذه المشاورات. |
À cette séance, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires, Valerie Amos, a rendu compte de sa visite récente dans la région. | UN | وفي جلسة المشاورات تلك، قدمت فاليري أموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، تقريرا عن زيارتها الأخيرة إلى المنطقة. |
L'Association a également rendu compte de ses activités de sensibilisation aux dangers que courent les femmes victimes de la traite. | UN | وقدمت المنظمة أيضا تقريرا عن عملها في مجال التوعية بالمخاطر التي تهدد النساء من بين ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Il sera rendu compte de la suite des débats de la Commission sur la question dans les additifs au présent rapport. | UN | وسيرد في إضافات هذا التقرير سرد للمناقشات التي تجريها اللجنة في إطار مواصلة النظر في هذا البند. |
À la 2e séance, M. Castellari a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الثانية، قدم السيد كاستيلاري تقريراً عن هذه المشاورات. |
À la 2e séance, Mme Pipatti a rendu compte de ses consultations. | UN | وفي الجلسة الثانية، قدّمت السيدة بيباتي تقريراً عن هذه المشاورات. |
À la 2e séance, Mme Barrata a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الثانية، قدّم السيد باراتا تقريراً عن هذه المشاورات. |
À la 2e séance, M. Spooner a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الثانية، قدم السيد سبونر تقريراً عن هذه المشاورات. |
À la 2e séance, M. Sanhueza a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الثانية، قدّم السيد سانهوزا تقريراً عن هذه المشاورات. |
À la 2e séance, M. Stiansen a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الثانية، قدم السيد ستيانسين تقريرا عن هذه المشاورات. |
À la 4e séance, M. Fuller a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الرابعة قدم السيد فولر تقريرا عن هذه المشاورات. |
À la 4e séance, M. Stiansen a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد ستيانسين تقريرا عن هذه المشاورات. |
À la 4e séance, M. McGovern a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد ماكغافرن تقريرا عن هذه المشاورات. |
À sa 4e séance, M. Stiansen a rendu compte de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدّم السيد ستيانسن تقريرا عن هذه المشاورات. |
Il sera rendu compte de la suite des débats que la Commission a consacrés à la question dans des additifs au présent rapport. | UN | ويرد سرد لنظر اللجنة مجددا في البند في إضافات هذا التقرير. |
Il sera rendu compte de la suite des débats de la Commission sur la question dans des additifs au présent rapport. | UN | وسيرد في إضافات هذا التقرير سرد للمناقشات اللاحقة التي أجرتها اللجنة بشأن هذا البند. |
Il sera rendu compte de la suite des débats de la Commission sur la question dans les additifs au présent rapport. | UN | ويرد في الإضافات الملحقة بهذا التقرير سرد لمتابعة اللجنة نظرها في البند. |
Il est rendu compte de ses délibérations et décisions sur ce point au chapitre IV. | UN | ويرد في الفصل الرابع عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته بشأن هذا البند. |
Il est rendu compte de ses délibérations à ces deux sessions dans les comptes rendus analytiques correspondants (CAT/C/SR.345 à 390). | UN | ويرد عرض لمداولات اللجنة في الدورتين الحادية والعشرين والثانية والعشرين في المحاضر الموجزة ذات الصلة (CAT/C/SR.345-390). |
Il est rendu compte de ses délibérations et décisions sur ce point au chapitre IV. | UN | وتَرِدُ في الفصل الرابع مداولاتُ الفريق العامل وقراراتُه بشأن هذا البند. |
173. Le Directeur de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes (FNUAP) s'est réjoui qu'il ait été rapidement rendu compte de la mission et a indiqué que les observations formulées seraient soigneusement examinées. | UN | ١٧٣ - وأعرب مدير مكتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تقديره للسرعة التي تم بها تقديم تقرير عن الزيارة وقال إنه سيتم النظر بإنعام في الملاحظات. |
d) en faveur d'un tuteur à l'égard d'une personne qui est ou était sous sa tutelle, sauf s'il a rendu compte de sa tutelle ou donné des garanties adéquates concernant sa volonté de rendre compte. | UN | د - لصالح الوصي فيما يتعلق بشخص كان تحت وصايته إلا بعد تقديم حساب معني بإدارته أو إعطاء ضمان كاف بتقديم هذا الحساب. |
Pour rendre compte des engagements pris, veiller à ce qu'ils soient largement diffusés et fassent l'objet d'un suivi et de rapports, le Bureau a rendu compte de la réunion dans un document de séance et en temps réel. | UN | 43 - ولضمان تسجيل جميع إعلانات التبرعات ونشرها على نطاق واسع ومتابعتها والإفادة عنها أعد المكتب ورقة اجتماع بشأن تلك المناسبات أفاد فيها عن تلك الالتزامات في حينها. |
La Directrice de cabinet du Secrétaire général a rendu compte de la situation sur le terrain, de l'action menée par le Secrétaire général et de l'issue de la visite qu'elle avait effectuée récemment sur place. | UN | وقدّمت رئيسة مكتب الأمين العام، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة في الميدان، والجهود التي يبذلها الأمين العام، ونتائج الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى المنطقة. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général a fait un exposé introductif et son Conseiller spécial a rendu compte de son récent séjour à Sri Lanka. | UN | وقدم مستشارها الخاص، ألان روك، إحاطة إلى الفريق العامل عن زيارته الأخيرة إلى سري لانكا. |