ويكيبيديا

    "rendu par la cour internationale de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أصدرتها محكمة العدل الدولية
        
    • الصادرة عن محكمة العدل الدولية
        
    • الذي أصدرته محكمة العدل الدولية
        
    • بحكم محكمة العدل الدولية
        
    • الصادرة من محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية الصادر
        
    • أصدرتها محكمة العدل الدولية في
        
    • لمحكمة العدل الدولية الصادر
        
    • مع قرار محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية الصادرة
        
    • الصادر عن محكمة العدل الدولية
        
    À cet égard, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Sahara occidental est déterminant. UN وتتسم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    À cet égard, nous appuyons pleinement l'avis historique rendu par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. UN وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Il est troublant que de telles violations soient commises en toute impunité alors qu'elles contreviennent à la quatrième Convention de Genève, aux résolutions applicables de l'ONU et à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تُرتكب هذه الانتهاكات مع إفلات مرتكبيها من العقاب، وفي انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    La troisième raison est l'avis consultatif clair et dépourvu d'ambiguïté rendu par la Cour internationale de Justice. UN والسبب الثالث هو الفتوى الواضحة والجلية الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Nous devons également trouver le moyen de donner effet à l'avis consultatif d'une portée historique rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction du mur en territoire palestinien occupé. UN كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le texte de cette année évoque en particulier l'importance de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004 au sujet des conséquences juridiques de l'érection du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé jusqu'à présent est sans écho. UN والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تلق أي اهتمام حتى الآن.
    Elle rappelle avec le Rapporteur spécial que ces principes étaient déjà énoncés dans l’avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les réserves à la Convention contre le génocide, traité de droits de l’homme par excellence. UN وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice, le 8 juillet 1996, sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires devrait encourager l'opinion publique à se mobiliser de plus en plus contre l'existence même des armes nucléaires. UN إن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ حول مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو باستعمالها يجب أن تشجع الرأي العام العالمي على مزيد من التحرك لمكافحة وجود هذه اﻷسلحة النووية.
    Position de la République de Serbie concernant l'avis consultatif intitulé < < Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo > > , rendu par la Cour internationale de Justice UN موقف جمهورية صربيا من الفتوى المعنونة " موافقة إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد للقانون الدولي " ، التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 22 تموز/يوليه 2010
    Je transmets ci-joint à l'Assemblée générale l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 22 juillet 2010 en l'affaire Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN 4 - وأحيلُ هنا إلى الجمعية العامة الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بتاريخ 22 تموز/يوليه 2010، في القضية المعنونة توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي.
    La construction de la barrière dans le territoire palestinien occupé a continué, malgré l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 2004. UN 27 - استمر بناء الجدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة على الرغم من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004.
    Compte tenu de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 2004, l'Organisation des Nations Unies ne doit pas demander d'autorisation pour accéder à des zones de la Cisjordanie qui sont situées à l'ouest de la barrière. UN 28 - وفي ضوء الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004 ما كان يحق للأمم المتحدة أن تسعى للحصول على فرص للوصول إلى أماكن في الضفة الغربية تقع إلى الغرب من الجدار.
    < < Rappelant l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la construction illégale d'un mur par Israël et rappelant en particulier la conclusion de la Cour concernant l'applicabilité du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, > > a été supprimé; UN " وإذ يشيـر إلى الفتـوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004 في ما يتعلق بعدم مشروعية بناء جـدار، وإذ يشيـر بوجـه خاص إلى النتيجة التي انتهـت إليها المحكمة في ما يتعلق بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقيــة، "
    < < Rappelant l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004 et rappelant également sa résolution ES-10/15, UN " وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وتشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15، "
    À cet égard, mon gouvernement a été très encouragé par l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Pour parvenir à une normalisation sur le terrain, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet dernier devrait être pris en compte. UN ولتحقيق التطبيع على أرض الواقع، ينبغي أخذ الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه الماضي بعين الاعتبار.
    Elle s'est pleinement conformée à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 1962 dans l'affaire du Temple. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    2. Exprime de nouveau sa satisfaction quant à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, en date du 27 février 1998, portant recevabilité de l'affaire et affirmant sa compétence en la matière; UN 2 - يجدد ترحيبه بحكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية؛
    S'agissant de ces dernières, le représentant espère qu'Israël se conformera à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 2004. UN ويأمل في هذا الصدد أن تراعي إسرائيل الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004.
    À ce sujet, je tiens à souligner que l'Équateur, qui a fait sienne la cause du droit international et est attaché à son progrès, approuve l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 8 juillet 1996. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن إكوادور، بوصفها بلداً ملتزماً بقضية القانون الدولي وتعزيزه، توافق على الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 8 تموز/يوليه 1996.
    Le lien exigé des personnes morales est conforme à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire de la Barcelona Traction, mais contraire aux conclusions de l'affaire Nottebohm, pour laquelle aucun lien de cette sorte n'était exigé pour les personnes physiques. UN والصلة المطلوبة للأشخاص القانونيين تتفق مع قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر، ولكنها مناقضة لقضية نوبتوم، وليست هناك حاجة إلى صلة من هذا القبيل بالنسبة للأشخاص الطبيعيين.
    Suite donnée à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 29 avril 1999 sur le différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme UN تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 29 نيسان/أبريل 1999 بشأن الخلاف المتعلق بحصانة مقرر للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية
    Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد