ويكيبيديا

    "renferment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتوي
        
    • تحوي
        
    • تتضمَّن
        
    • تحتويها
        
    • المادة ولإنتاجها
        
    • معالجته وتكرريه
        
    Les analyses des impuretés montrent que les matières granulées renferment du thorium en quantité non négligeable, tandis que la poudre fine n'en contient aucun. UN غير أن تحليل الشوائب بيﱠن أن المواد الحبيبية تحتوي كميات كبيرة من الثوريوم، في حين كان المسحوق الناعم خاليا من الثوريوم.
    Les contrats communiqués par la société ne renferment apparemment aucune disposition à cet effet. UN ولا تحتوي عقود العمل المستنسخة التي قدمتها تكنكون أي أحكام تفرض فيما يبدو هذا الالتزام على تكنكون.
    Les bâtiments construits aux États-Unis après 1980 ne renferment pas de matériaux contenant de l'amiante. UN ولم تستخدم المباني التي شُيدت في الولايات المتحدة بعد عام 1980 مواد تحتوي على الاسبستوس.
    Des recherches ont en outre été réalisées en vue de la numérisation des disques métalliques qui renferment les enregistrements sonores des audiences du procès. UN كما اضطُلع بأبحاث بغرض تحويل اسطوانات الغراموفون المعدنية التي تحوي التسجيلات الصوتية لجلسات المحاكمة إلى شكل إلكتروني.
    Les rapports thématiques sur les chapitres III (Incrimination, détection et répression) et IV (Coopération internationale) de la Convention renferment les informations pertinentes qui figurent dans les rapports d'examen de pays. UN وينبغي أن تتضمَّن التقارير المواضيعية عن تنفيذ الفصل الثالث (التجريم وإنفاذ القانون) والفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية ما يرد في تقارير الاستعراض القُطري من معلومات ذات صلة.
    Pour y parvenir, à mesure que nous propageons l'inspiration que ces documents renferment, nous devons en même temps entreprendre un effort historique afin de nous redéfinir en tant que nouvelle nation. UN وكيما يحدث ذلك، يجب علينا ونحــن ننشر الرؤيــة التي تحتويها الوثيقتان، أن ننخـط في نفس الوقت في جهد تاريخي ﻹعادة تحديد أنفسنا بوصفنا أمة.
    Un degré d'exposition élevé est prévisible dans les zones contaminées suite à l'utilisation massive, à la fabrication antérieure, à l'élimination ou à l'entreposage de produits qui en renferment. UN ومن المتوقع وجود التعرض المرتفع في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام الواسع لهذه المادة ولإنتاجها السابق ولمواقع التخلص منها ومواقع تخزينها.
    Elle concerne aussi les attentats visant des installations qui renferment du matériel radiologique, ou des cargaisons contenant de telles substances. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضا هجمات على مرافق تحتوي على مواد إشعاعية أو شحنات من تلك المواد.
    Clairement axées sur l'atténuation des changements climatiques, ces stratégies renferment également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    Le plan reconnaît de même que certains milieux marins et les ressources qu'ils renferment nécessitent une protection et une gestion particulières. UN وتسلم الخطة كذلك بأن بعض البيئات والموارد البحرية التي تحتوي عليها تحتاج إلى حماية وإدارة خاصتين.
    Les océans du Pacifique Sud renferment l'une des ressources de l'humanité dont la richesse biologique est unique. UN إن البحار في منطقــة جنــــوب المحيط الهادئ تحتوي على واحد من المــــوارد الفريــدة من الثروة البيولوجية لدى البشرية.
    En outre, comme l'a souligné le Groupe des 21 dans sa déclaration, la Conférence dispose de très nombreux documents de travail qui renferment des propositions se rapportant à tous les aspects du désarmement nucléaire, y compris un calendrier et des mesures concrètes. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما أبرزه بيان مجموعة اﻟ 21، هناك عدد لا يحصى من وثائق العمل الصادرة عن المؤتمر والتي تحتوي اقتراحات تتصل بشتى جوانب نزع السلاح النووي، تشمل جدولاً زمنياً وتدابير عملية.
    Les sols renferment plus de carbone que la végétation et l'''''atmosphère réunies. UN ذلك أن التربة بأنواعها تحتوي على كميات من الكربون أكبر مما يوجد في الغطاء الخضري وفي الجو معا.
    Il faut simplement éviter celles qui renferment des gaz toxiques. Open Subtitles أنت لا تملك إلا أن تكون حذراً لتجنب تلك التي تحتوي على غازات سامة.
    C'est pourquoi les bâtiments construits après 1980 n'ont pas de MCA, et ceux qui ont été construits à partir de 1972 renferment parfois des quantités limitées de MCA. UN لذلك فإن المباني التي شيدت بعد عام 1980 ليس فيها أية مواد تحتوي على الإسبستوس، بينما قد توجد في المباني التي شيدت بعد عام 1972 كميات محدودة من المواد التي تحتوي على الإسبستوس.
    Les nouvelles installations de conférence, pavillons et bâtiments annexes, qui ont été construits en 1996, ne renferment pas d'amiante. UN 31 - لا تحتوي مرافق المؤتمرات والأجنحة والمباني الملحقة الجديدة، التي شيدت في عام 1996 على أي مواد تحتوي على الاسبستوس.
    Bien qu'ils ne soient plus d'actualité, ils renferment des détails utiles sur les activités susceptibles d'être entreprises. UN وعلى الرغم من أنه جرى تجاوز هذه الوثائق، فإنها لا تزال تحوي معلومات تفصيلية مفيدة تتصل بالأنشطة الممكن الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    Au total, ces champs de mines renferment environ 20 000 mines (5 000 mines antichars, 15 000 mines antipersonnel et 81 pièges), soit beaucoup plus que les estimations précédentes. UN وبشكل إجمالي، تحوي حقول الألغام ما يقدَّر بـ 20 ألف لغم أرضي (000 5 لغم مضاد للدبابات و 000 15 لغم مضاد للأفراد و 81 من الأَشراك المفخخة)، وهو رقم يتجاوز كل التقديرات السابقة.
    Les rapports thématiques sur les chapitres III (Incrimination, détection et répression) et IV (Coopération internationale) de la Convention renferment les informations pertinentes qui figurent dans les rapports d'examen de pays. UN وينبغي أن تتضمَّن التقارير المواضيعية عن تنفيذ الفصل الثالث (التجريم وإنفاذ القانون) والفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية ما يرد في تقارير الاستعراضات القُطرية من معلومات ذات صلة.
    Les rapports thématiques sur les chapitres III (Incrimination, détection et répression) et IV (Coopération internationale) de la Convention renferment les informations pertinentes qui figurent dans les rapports d'examen de pays. UN وينبغي أن تتضمَّن التقارير المواضيعية عن تنفيذ الفصل الثالث (التجريم وإنفاذ القانون) والفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية ما يرد في تقارير الاستعراضات القُطرية من معلومات ذات صلة.
    Les ruines de Copán constituent un témoignage éloquent et magnifique de la grandeur de cette civilisation qui s'est efforcée d'écrire tout ce qu'elle faisait et, à l'approche du XXIe siècle, nous parvenons encore à peine à déchiffrer la sagesse que renferment ses écrits rupestres. UN إن اﻷنقاض اﻷثرية لكوبان تعد شاهدا بليغا وبديعا على عظمة حضارة سعت إلى ترك سجل مكتوب عن كل ما فعلته. واليوم، في عشية القرن الحادي والعشرين، بالكاد نستطيع فك شفرة الحكمة التي تحتويها نقوشها الصخرية.
    Un degré d'exposition élevé est prévisible dans les zones contaminées par suite d'une utilisation massive, de la fabrication antérieure, de l'élimination ou de l'entreposage de produits qui en renferment. UN ومن المتوقع وجود التعرض المرتفع في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام الواسع لهذه المادة ولإنتاجها السابق ولمواقع التخلص منها ومواقع تخزينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد