ويكيبيديا

    "renforçant les partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال تعزيز الشراكات
        
    • تعزيز علاقات الشراكة
        
    Ce dispositif a pour but d'améliorer les interventions humanitaires en renforçant les partenariats au plan mondial et au niveau du terrain. UN ويسعى المنهاج الإنساني العالمي إلى تحسين الاستجابة الإنسانية من خلال تعزيز الشراكات على المستويين العالمي والميداني.
    Le projet de résolution engage également l'ONU à accroître au maximum l'efficacité de ses activités en renforçant les partenariats avec d'autres organisations internationales et régionales et en encourageant le recours aux technologies de l'information et des communications comme outil de développement. UN ويطلب مشروع القرار أيضا أن تحقق الأمم المتحدة أقصى فعالية لأنشطتها من خلال تعزيز الشراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ومن خلال تشجيع استخدام المعلومات وتكنولوجيات الاتصال كأدوات للتنمية.
    La coopération internationale doit résoudre les problèmes posés par la vulnérabilité aux catastrophes naturelles en renforçant les partenariats et la coordination entre les pays. UN ودعت إلى أن يواجه التعاون الدولي نقاط الضعف التي تحدث في مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال تعزيز الشراكات والتنسيق فيما بين البلدان.
    B. Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes des circuits de distribution nationaux, notamment en renforçant les partenariats avec le secteur privé. UN باء- تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدِّرات والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع المحلية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص.
    b) Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes des circuits de distribution nationaux, notamment en renforçant les partenariats avec le secteur privé. UN (ب) تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع المحلية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص.
    L'ONU et ses partenaires devront donc s'adapter continuellement à ce monde changeant notamment en renforçant les partenariats avec toutes les parties prenantes et surtout avec les gouvernements. UN وسيتعين على الأمم المتحدة وشركائها أن تواصل التكيف مع هذا العالم المتغير، لا سيما من خلال تعزيز الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة، وبخاصة الحكومات.
    9. Ajouter aux activités de collaboration avec la Sierra Leone un volet sous-régional, notamment en renforçant les partenariats avec les pays de la sous-région et en apportant un soutien à l'Union du fleuve Mano et à son secrétariat UN 9 - إدماج بُعد دون إقليمي في عملها مع سيراليون، ولا سيما من خلال تعزيز الشراكات مع البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتقديم الدعم إلى اتحاد نهر مانو وأمانته
    9. Ajouter aux activités de collaboration avec la Sierra Leone un volet sous-régional, notamment en renforçant les partenariats avec les pays de la sous-région et en apportant un soutien à l'Union du fleuve Mano et à son secrétariat UN 9 - إدراج بعد دون إقليمي في الشراكة مع سيراليون، لا سيما من خلال تعزيز الشراكات مع البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتقديم الدعم لاتحاد نهر مانو وأمانته
    Le comité directeur pour les moyens civils à mobiliser à la suite d'un conflit travaille à combler ces lacunes en renforçant les partenariats avec les États Membres, la société civile et d'autres partenaires multilatéraux, particulièrement dans le monde du Sud et en améliorant le respect des principes de transparence et de responsabilité par les organismes des Nations Unies fournissant un soutien. UN وتعمل لجنة التوجيه المعنية بالقدرات المدنية في أعقاب النزاع على سد هذه الثغرات من خلال تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشركاء الآخرين متعددي الأطراف، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، وبزيادة الوضوح والمساءلة في دعم الأمم المتحدة.
    L'objectif du nouveau projet est de prévenir la traite à des fins de travail forcé, en renforçant les partenariats nationaux et régionaux et en essayant de mieux comprendre les mécanismes qui contribuent à l'exploitation des travailleurs migrants dans la région. UN والهدف من هذا المشروع الجديد هو منع الاتجار بالبشر لأغراض العمل القسري، وذلك من خلال تعزيز الشراكات الوطنية والإقليمية وأيضاً من خلال تحسين فهم الآليات التي تيسِّر استغلال العمالة المهاجرة داخل المنطقة.
    e) Jouer un rôle incitatif en renforçant les partenariats existants et en instaurant de nouveaux partenariats stratégiques dans le système des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les organismes scientifiques et les associations professionnelles. UN (هـ) القيام بدور حفاز من خلال تعزيز الشراكات القائمة وإرساء شراكات استراتيجية جديدة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمؤسسات العلمية، والهيئات المهنية.
    e) Jouer un rôle de catalyseur en renforçant les partenariats existants et en instaurant de nouveaux partenariats stratégiques dans le système des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les établissements scientifiques et les organismes financiers disposant des ressources financières, des infrastructures et des compétences techniques nécessaires pour collaborer avec le sous-programme; UN (هـ) الاضطلاع بدور حفاز من خلال تعزيز الشراكات القائمة وإقامة شراكات استراتيجية جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية والمؤسسات العلمية والهيئات المالية التي اجتمعت لديها الموارد المالية والبنيات التحتية والخبرة اللازمة للعمل مع البرنامج الفرعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد