Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la MANUA. | UN | ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز. |
Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la Mission. | UN | ويهيب المجلس بجميع الجهات الفاعلة المعنية تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز. |
Il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. | UN | وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة. |
Ils ont réaffirmé la nécessité de rationaliser les travaux de ces organes de façon à citer les doubles emplois et à promouvoir le consensus par le biais d'un système renforcé de consultations. | UN | وأكدوا ضرورة ترشيد عمل هذه اﻷجهزة بغية تجنب الازدواجية وتحقيق توافق اﻵراء عن طريق نظام معزز للتشاور. |
La création d'un système renforcé de garanties n'a pas encore restauré la confiance dans le système. | UN | ولا بد أيضا لاستحداث نظام ضمانات معززة من أن يعيد الثقة في النظام. |
Ma délégation tient à informer l'Assemblée générale que le Bélarus en a maintenant terminé avec plusieurs aspects concernant le système renforcé de garanties. | UN | ويود وفد بلادي أن يعلم الجمعية العامة بأن بيلاروس قامت بتنفيذ عدد من عناصر النظام المعزز للضمانات. |
Il estime que le système renforcé de garanties devrait être la norme à compter d'une certaine date, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article III du TNP. | UN | وتعتقد اليابان بضرورة أن يشكل نظام الضمانات المعزز معيار الضمانات الذي تقتضيه الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدءا من تاريخ معين. |
Il estime que le système renforcé de garanties devrait être la norme à compter d'une certaine date, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article III du TNP. | UN | وتعتقد اليابان بضرورة أن يشكل نظام الضمانات المعزز معيار الضمانات الذي تقتضيه الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدءا من تاريخ معين. |
Il lance un appel en faveur de l'application universelle du système de garanties renforcé de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA), du Protocole additionnel en particulier. | UN | وتحث كينيا على التطبيق العالمي لنظام الضمانات المعزز للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا سيما البروتوكول الإضافي. |
À cet égard, la Hongrie appuie le débat en cours sur l'avenir du système renforcé de promotion de l'égalité des sexes. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم هنغاريا الحوار الدائر بشأن مستقبل الهيكل المعزز للمساواة بين الجنسين. |
i) Abandon des ébrasements de plafond sur mesure dans les façades en verre au profit d'éléments en gypse renforcé de fibre de verre; | UN | ' 1` إلغاء انحدار السقف الفلزي المصنوع خصيصا في الجدار الساتر والاستعاضة عنه بوحدات منحدرة من الجبس المعزز بالزجاج الليفي؛ |
En pareil cas, il faudrait soumettre la pêcherie à un contrôle renforcé de façon à réviser les niveaux de référence dès que l'on disposerait de données suffisantes. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
L'Union européenne adoptera bientôt un système renforcé de contrôle des articles à double usage. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يوشك على اعتماد نظام معزز لمراقبة المواد ذات الاستخدامات المزدوجة. |
En pareil cas, il faudrait soumettre la pêcherie à un contrôle renforcé de façon à réviser les niveaux de référence dès que l'on disposerait de données suffisantes. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
Elle a notamment recommandé de mettre en place un régime renforcé de contrôle et de vérification continus pour promouvoir la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil en Iraq. | UN | وأوصى الفريق، في جملة أمور، بتنفيذ نظام معزز للرصد والتحقق المستمرين لمواصلة تنفيذ أهداف قرارات مجلس الأمن في العراق. |
La COCOVINU créerait et appliquerait un régime renforcé de contrôle et de vérification continus et traiterait des questions de désarmement non réglées. | UN | ويتعين على اللجنة إنشاء وتشغيل نظام معزز للرصد والتحقق المستمرين ومعالجة مسائل نزع السلاح المعلقة. |
Le Canada souhaite que le Traité sur la nonprolifération sorte renforcé de la Conférence d'examen, tant dans son autorité que dans son efficacité. | UN | وتود كندا أن تخرج معاهدة عدم الانتشار من المؤتمر الاستعراضي معززة السلطات والفعالية. |
Des lettres d'approbation continuent à être émises, en fonction de la disponibilité de fonds, dans le cadre d'un processus renforcé de consultations hebdomadaires avec le Gouvernement iraquien. | UN | ويستمر إصدار خطابات الموافقة، وفقا لتوفر اﻷموال، من خلال عملية معززة للتشاور أسبوعيا مع حكومة العراق. |
Il doit également disposer d'un réseau renforcé de surveillance et de personnels plus nombreux. | UN | كما أن من الضروري أن تتوفر لديها شبكة معززة للرصد، بالإضافة إلى زيادة عدد موظفيها. |
Un projet en cours, mené en collaboration avec l'Institut Ernst Mach, vise à développer des données modèles sur le matériau en plastique renforcé de fibres de carbone pour réaliser des simulations numériques d'impact à hypervitesse. | UN | ويجري بالتعاون مع معهد إرنست ماخ العمل على تنفيذ مشروع يُعنى بوضع بيانات نموذجية لتطوير مواد من البلاستيك المقوّى بألياف الكربون، من أجل إنجاز محاكاة عددية للارتطامات الفائقة السرعة. |
De l'avis général, on appuie l'accent mis par le Haut-Commissaire sur les solutions en se concentrant tout particulièrement sur le caractère volontaire et durable des retours et sur le rôle renforcé de la réinstallation. | UN | ولوُحظ دعم واسع النطاق لتركيز المفوض السامي على الحلول، مع التأكيد بوجه خاص على الطابع الطوعي والمستدام للعودة والدور المعزّز لإعادة التوطين. |
L'Irlande soutient l'AIEA dans ses tâches de vérification et est très favorable à un système de garanties renforcé de l'AIEA. | UN | 25 - وتدعم أيرلندا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مهام التحقق التي تضطلع بها وتؤيد بقوة وجود نظام للضمانات المعززة للوكالة. |
Je tiens à souligner que la Serbie-et-Monténégro est entièrement acquise à l'engagement renforcé de l'ONU en faveur des droits de l'homme. | UN | وأود أن أشدد على تأييد صربيا والجبل الأسود الكامل للمشاركة المعززة من الأمم المتحدة للنهوض بحقوق الإنسان. |