Nous invitons tous les États à exercer des pressions sur le régime de facto ainsi qu'à mettre en oeuvre toutes les mesures renforcées des Nations Unies concernant Haïti. | UN | وندعو جميع الدول إلى فرض ضغوط على النظام القائم، وكذلك إلى تنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة المعززة فيما يتصل بهايتي. |
La date d'achèvement estimée est maintenant 2014, soit environ un an plus tard que celle initialement prévue, en raison de la mise en œuvre de mesures de sécurité renforcées. | UN | والتاريخ المقدر حاليا للانتهاء هو عام 2014، أو ما يقرب من سنة واحدة بعد الجدول الزمني الأصلي، ويرجع ذلك أساسا إلى تنفيذ التدابير الأمنية المعززة. |
Il est également prévu que le gouvernement prenne des mesures de sensibilisation renforcées, pour prévenir la commission des faits incriminés. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة. |
Ces réunions biennales sont indispensables pour suivre la mise en œuvre du Programme d'action et devraient être renforcées. | UN | وهذه الاستعراضات الإقليمية التي تجري مرة كل سنتين أساسية لرصد تنفيذ برنامج العمل، وينبغي مواصلة تعزيزها. |
Étant donné l'importance mondiale de la Convention, ma délégation a toujours estimé que ses réalisations ne pouvaient être renforcées que par une participation universelle. | UN | ونظرا لﻷهمية العالمية للاتفاقية، فقد أيد وفدي على الدوام الرأي بأنه يمكن تدعيم منجزاتها على أفضل وجه من خلال المشاركة العالمية. |
L'équipe d'évaluation a conclu que la Force était configurée de telle manière qu'elle pouvait s'acquitter de ses tâches et a recensé des domaines dans lesquels ses capacités pouvaient être renforcées. | UN | وقرر فريق التقييم أن تشكيل القوة كاف للوفاء بمهام ولايتها، كما حدد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة القوة. |
Tant que les institutions de sécurité afghanes se seront pas suffisamment renforcées, les forces internationales de sécurité seront nécessaires. | UN | وإلى أن يتم التعزيز الكافي للمؤسسات الأمنية الأفغانية، هناك حاجة إلى وجود القوات الأمنية الدولية. |
Encourager des mesures d'adaptation renforcées à tous les niveaux contribuant à des mesures relatives à la DDTS | UN | العمل بنشاط لدعم إجراءات التكيف المعززة على جميع الأصعدة التي تعزز الإجراءات المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف |
Tous les réacteurs, qu'ils soient locaux ou importés, répondant sans exception aux normes de sûreté renforcées. | UN | وستفي جميع المفاعلات، سواء كانت محلية أو مستوردة، بلا استثناء بمعايير السلامة المعززة. |
La recommandation 2 s'applique tout particulièrement à Genève où le public a moins facilement accès aux comptoirs en raison des mesures de sécurité renforcées. | UN | ولهذه التوصية أهمية كبيرة بالنسبة إلى جنيف، حيث يقل اتصال الجمهور بأماكن بيع التجزئة نظرا للتدابير الأمنية المعززة. |
La Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. | UN | وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة. |
:: Parmi les directives simplifiées relatives aux plans-cadres figurent des directives renforcées sur l'égalité des sexes. | UN | :: تشمل مجموعة التوجيهات المبسّطة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية توجيهات معززة بشأن المساواة بين الجنسين |
Des mesures renforcées devraient être mises en place afin de faciliter la transition pour les pays demandant à être reclassés. | UN | وينبغي وضع تدابير معززة لضمان فعالية الانتقال وسلاسته بالنسبة للبلدان الخارجة من القائمة. |
Les forces serbes qui ont été renforcées, poursuivent l'offensive acharnée qu'elles mènent depuis 15 jours contre 70 000 civils. | UN | فالقوات الصربية التي جرى تعزيزها تواصل هجوما مكثفا لليوم الخامس عشر حتى اﻵن، ضد ٠٠٠ ٧٠ من المدنيين. |
Nombre d'entreprises rurales et d'autres activités génératrices de revenus créées ou renforcées. | UN | ● عدد المنشآت الريفية وسائر الأنشطة المدرة للدخل التي تم تأسيسها أو تعزيزها. |
Le fait d'être inhérents à la personne humaine confère à ces droits et libertés une universalité et une indivisibilité qui doivent être renforcées. | UN | وكون هذه الحقوق والحريات متجسدة في شخص اﻹنسان يمنحها صفة العالمية وصفة عدم القابلية للتقسيم التي ينبغي تعزيزها. |
En Afrique de l'Est, les capacités de 20 institutions ont été renforcées pour promouvoir l'expansion des services urbains de base dans la région du lac Victoria. | UN | وفي شرق أفريقيا، تم تدعيم قدرات 20 مؤسسة بغية تعزيز التوسع في تقديم الخدمات الحضرية الأساسية في منطقة بحيرة فيكتوريا. |
Les participants ont souligné qu’il fallait recenser les lacunes actuelles et les domaines où la coordination et la coopération devraient être renforcées. | UN | ٢٢ - وأكد المشاركون على الحاجة إلى تحديد الثغرات القائمة حاليا والمجالات التي يتعين فيها تعزيز التنسيق والتعاون. |
De 2006 à nos jours, la situation de la femme congolaise a connu des améliorations qui mériteraient d'être renforcées. | UN | ومن عام 2006 إلى أيامنا هذه، عرفت حالة المرأة الكونغولية تحسينات تستحق التعزيز. |
C'est pourquoi les activités de communication et de diffusion doivent être renforcées. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي تقوية الدعاية ونشر المعرفة بهذا الأمر في المستقبل. |
Il a été conclu que la sensibilisation et la formation sur les questions de déontologie, d'intégrité et de fraude devaient être renforcées. | UN | وقد تم التوصل إلى أن ثمة حاجة لمزيد من تعزيز الوعي والتدريب على الأخلاقيات والنزاهة والتعامل مع حالات الغش. |
L'Afghanistan ne pourra franchir les obstacles qui se dressent sur son chemin que grâce à une unité et une solidarité renforcées à l'échelle nationale. | UN | ذلك أن أفغانستان لن تتمكن من تجاوز العقبات التي عرقلت مسيرتها مدة طويلة جدا إلا بالوحدة القوية والتضامن المعزز على الصعيد الوطني. |
Les procédures au point de contrôle ont été renforcées depuis lors. | UN | ومنذ تلك الحادثة تم تشديد الاجراءات في نقطة التفتيش. |
La responsabilité du Conseil de sécurité et son autorité politique en matière de maintien de la paix doivent donc être préservées et renforcées. | UN | لذلك ينبغي المحافظة على مسؤولية مجلس الأمن وقيادته السياسية في ميدان حفظ السلام وزيادة تعزيزهما. |
Les peines applicables en cas de viol avaient été renforcées et le procureur demandait habituellement des peines substantielles en cas de violence à caractère sexuel. | UN | وأضافت أنه قد تم تشديد عقوبات الاغتصاب وأن المدعي العام عادة ما يدعو إلى توقيع عقوبات مشددة في قضايا العنف الجنسي. |
Ces mesures pourraient être renforcées par des accords d'extradition entre les pays concernés. | UN | وهذا ما يمكن تعزيزه بابرام اتفاقات بين البلدان المعنية بشأن تسليم المجرمين. |
Activités renforcées réalisées en sus du plan de travail de base de l'Unité | UN | الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ |
En Amérique latine, la démocratie et la liberté se sont renforcées. | UN | وفي أمريكا اللاتينية تعززت الديمقراطية والحرية. |