ويكيبيديا

    "renforcement de l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المساعدة
        
    • زيادة المساعدة
        
    • تعزيز الدعم
        
    • زيادة الدعم
        
    • بتعزيز المساعدة
        
    • تعزيز المساعدات
        
    • تعزيز تنسيق المساعدة
        
    • وتعزيز المساعدة
        
    • الزيادة الفعلية للمساعدة
        
    • زيادة فعالية المساعدة
        
    • لتعزيز المساعدة
        
    renforcement de l'aide humanitaire, des secours d'urgence et des initiatives de relèvement face à la grave sécheresse sévissant dans la Corne de l'Afrique UN تعزيز المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ وجهود الإنعاش في مواجهة الجفاف الشديد في منطقة القرن الأفريقي
    V. Progrès accomplis dans le renforcement de l'aide humanitaire lors des catastrophes naturelles UN خامسا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية
    Si les institutions nécessaires sont en place, on peut aussi opter pour le renforcement de l’aide à l’emploi. UN وقد تكون زيادة المساعدة في توفير فرص العمل خيارا حيث توجد البنى المؤسسية لمثل هذه البرامج.
    Il convient de mentionner notamment les décrets présidentiels sur l'amélioration et le renforcement continus du système de protection sociale et sur le renforcement de l'aide sociale aux retraités qui ont été adoptés en 2007. UN ففي عام 2007 مثلا، اعتُمدت مراسيم رئيس جمهورية أوزبكستان المتعلقة بتدابير مواصلة تحسين وتعزيز نظام الرعاية الاجتماعية للسكان وبتدابير تعزيز الدعم الاجتماعي للمتقاعدين.
    Du fait du renforcement de l'aide fournie aux missions, la Base a élargi son champ d'action : elle ne contente plus de proposer un appui matériel aux missions en cours de lancement mais leur apporte son concours pendant toute la durée des opérations. UN وقد استلزمت زيادة الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية أن تقوم قاعدة اللوجستيات بتوسيع نطاق تركيزها من مجرد تقديم الدعم المادي للبعثات الجديدة إلى تقديم الدعم للبعثات طوال فترة عملها.
    Troisièmement, nous chercherons à axer davantage l'attention du Conseil de sécurité sur la prévention des conflits, et pas seulement sur leur gestion, en insérant dans ses résolutions des mandats liant sécurité et renforcement de l'aide publique au développement et de l'aide humanitaire. UN ثالثا، سنسعى إلى زيادة الاهتمام الذي يوليه المجلس لمنع نشوب الصراعات وليس لتدبرها فحسب، وأن يضمن في قراراته الولايات التي تربط الأمن بتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنسانية.
    À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. UN ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة.
    ii) Le renforcement de l'aide de la communauté internationale UN `٢` تعزيز المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي
    Ce regain d'efforts est également à mettre en relation avec un renforcement de l'aide norvégienne au développement du secteur de la santé. UN وسوف تبذل جهود متزايدة من هذا القبيل أيضا في سياق تعزيز المساعدة اﻹنمائية النرويجية لقطاع الصحة.
    V. Progrès accomplis dans le renforcement de l'aide humanitaire lors de catastrophes naturelles UN خامسا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية
    Recommandation : renforcement de l'aide internationale en vue d'assurer une meilleure sécurité des frontières UN التوصية: تعزيز المساعدة الدولية لتحسين الأمن عند الحدود
    IV. Progrès accomplis dans le domaine du renforcement de l'aide humanitaire fournie en cas de catastrophe naturelle UN رابعا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية
    Il a présenté la nouvelle initiative de renforcement de l'aide humanitaire de l'UNICEF, qui découlait de son plan stratégique et visait à renforcer la mise en œuvre des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ووصف مبادرة تعزيز المساعدة الإنسانية الجديدة التي تضطلع بها اليونيسيف؛ فقال إنها تتماشى مع الخطة الاستراتيجية للمنظمة، وترمي إلى تعزيز وفائها بالالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Ils ont également souhaité un renforcement de l'aide humanitaire et beaucoup ont salué la tenue de la conférence des donateurs au Koweït. UN ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية ورحب كثيرون بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت.
    Le transfert de technologie, couplé à un renforcement de l'aide financière, constituera une mesure d'incitation à la non-prolifération nucléaire et un élément propre à dissuader des essais nucléaires et de la mise au point clandestine d'une technologie nucléaire défensive et d'équipements à double usage. UN فنقل التكنولوجيا، إضافة إلى زيادة المساعدة المالية، سيكون حافزا لعدم الانتشار النووي وعدم إجراء تجارب نووية، كما سيكون عائقا أمام القيام سِراً بتطوير تكنولوجيا نووية دفاعية ومعدات ذات استخدام مزدوج.
    b) renforcement de l'aide internationale apportée aux petits États insulaires en développement pour leur permettre de s'adapter aux changements climatiques UN (ب) تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من التكيف بدرجة كافية مع تغير المناخ
    23. L'intégration nécessaire de la coopération Sud-Sud dans la planification nationale nécessite un renforcement de l'aide publique au développement (APD) et un meilleur financement des activités de développement du système des Nations Unies. UN ٢٣ - وتتطلب ضرورة مواءمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في التخطيط الوطني زيادة الدعم من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحسين المنح للنظام اﻹنمائي لﻷمم المتحدة.
    Cependant, conformément à l'approche systémique et intégrale que nous préconisons, Cuba estime tout aussi importantes les questions relatives au renforcement de l'aide et de la coopération internationales en vue d'une utilisation pacifique de la technologie des missiles. UN ومع ذلك، ترى كوبا أن مع تطبيق التصور المنهجي والمتكامل الذي نؤيده، هناك مسائل على نفس القدر من الأهمية ترتبط بتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين بغرض استخدام تكنولوجيات الصواريخ سلميا.
    De même nous espérons raisonnablement pouvoir adopter des décisions importantes sur le renforcement de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe, sur la protection des droits des femmes et des enfants, catégories souvent les plus vulnérables de la population, et en particulier, sur une question qui nous émeut profondément : la participation des enfants dans les conflits armés. UN ونأمل أيضا أملا واقعيا يتمثل في إمكان اعتمادنا لقرارات هامة بشأن تعزيز المساعدات اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الكوارث، وبشأن حماية حقوق النساء واﻷطفال الذين ينتمون في الغالب إلى أضعف قطاعات السكان، لا سيما اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    renforcement de l'aide humanitaire d'urgence fournie par UN تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها
    Elles consisteront en la création des couloirs et ponts humanitaires et au renforcement de l'aide de la communauté internationale. UN وتتمثل هذه التدابير في خلق ممرات وجسور إنسانية، وتعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    d)e) renforcement de l'aide que l'Organisation apporte aux États Membres et autres acteurs qui en font la demande pour consolider l'état de droit et les mécanismes démocratiques de défense des droits de l'homme et appliquer les instruments élaborés par les organes délibérants des Nations Unies UN (د) (هـ) الزيادة الفعلية للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، بناء على طلبهم، لتعزيز آليات سيادة القانون والديمقراطية في سبيل حماية جميع حقوق الإنسان، ولتنفيذ الصكوك ذات الصلة التي تضعها الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة
    e) renforcement de l'aide que l'Organisation apporte aux États Membres et autres acteurs qui en font la demande pour consolider l'état de droit et les mécanismes démocratiques de défense des droits de l'homme UN (هـ) زيادة فعالية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، بناء على طلبهم، لتعزيز آليات سيادة القانون والديمقراطية في سبيل حماية جميع حقوق الإنسان
    Propositions de renforcement de l'aide juridique au personnel UN مقترحات لتعزيز المساعدة القانونية المقدمة للموظفين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد