ويكيبيديا

    "renforcement de l'assistance technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المساعدة التقنية
        
    • المزيد من المساعدة التقنية
        
    • توسيع نطاق المساعدة التقنية
        
    • زيادة التعاون التقني
        
    Le système commercial multilatéral fixait des normes dont l'application dans les pays en développement restait problématique, d'où la nécessité d'un renforcement de l'assistance technique. UN وقال إن نظام التجارة متعدد الأطراف يشترط المعايير ولكن تنفيذ هذه المعايير يبقى مشكلة بالنسبة للبلدان النامية، ومن ثم فإن الضرورة تدعو إلى تعزيز المساعدة التقنية.
    La délégation iraquienne dit espérer un renforcement de l'assistance technique qui lui est offerte pour assainir le sol de l'Iraq. UN وإن الوفد العراقي يحدوه الأمل في تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إليه لتنقية تراب العراق.
    De plus, la gravité de la crise actuelle de l'emploi a rendu encore plus nécessaire le renforcement de l'assistance technique offerte aux pays et la production d'une gamme plus étendue de statistiques récentes permettant de mieux suivre l'évolution de la crise. UN وعلاوة على ذلك، ألقت حدة أزمة الوظائف الضوء على ضرورة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان، وجمع مجموعة أكبر من الإحصاءات في التوقيت الأنسب، لمراقبة تطور الأزمة بمزيد من الفعالية.
    S'il est vrai que des mesures importantes sont prises, tout progrès dans ce domaine sera subordonné à un renforcement de l'assistance technique et financière des partenaires internationaux. UN 22 - وفيما يتم اتخاذ خطوات مهمة، فإن التقدم على هذه الجبهة، سوف يقتضي تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية من جانب الشركاء الدوليين.
    Il a affirmé de nouveau que le renforcement de l'assistance technique fournie par l'Organisation des États américains permettrait de poursuivre l'application de la disposition examinée. UN وكررت التأكيد على أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية من شأنه أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Elle souligne en outre les efforts accomplis pour rendre le commerce et l'environnement complémentaires grâce, notamment, au renforcement de l'assistance technique aux activités menées par la CNUCED, le PNUD et le PNUE dans le domaine de la création de capacités. UN وتشدد اللجنة كذلك على بذل الجهود لتحقيق التعاضد بين التجارة والتنمية من خلال أمور منها زيادة التعاون التقني في مجال بناء القدرات الذي يضطلع به كل من اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Sa délégation plaide en faveur d'un renforcement de l'assistance technique aux pays en développement, de la suppression de limites non raisonnables sur les transferts de techniques nucléaires aux pays en développement et d'un appui actif aux efforts de ces pays pour élaborer et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 59 - وأعرب عن تأييد وفده لزيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية، ورفع القيود غير المعقولة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النووية وتقديم دعم نشيط لما تقوم به تلك البلدان من جهود ترمي إلى تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية واستخدامها في تلك الأغراض.
    Nous invitons la CNUCED à réexaminer, en collaboration avec le SousComité des PMA de l'OMC, le processus d'accession, y compris l'application des Directives pour l'accession des PMA, en plus du renforcement de l'assistance technique aux PMA engagés dans ce processus. UN ونحو ندعو الأونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع اللجنة الفرعية لمنظمة التجارة العالمية المعنية بأقل البلدان نمواً، باستعراض عملية الانضمام، بما في ذلك تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بانضمام أقل البلدان نمواً، بالإضافة إلى تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً الساعية إلى الانضمام.
    Nous invitons la CNUCED à réexaminer, en collaboration avec le SousComité des PMA de l'OMC, le processus d'accession, y compris l'application des Directives pour l'accession des PMA, en plus du renforcement de l'assistance technique aux PMA engagés dans ce processus. UN ونحو ندعو الأونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع اللجنة الفرعية لمنظمة التجارة العالمية المعنية بأقل البلدان نمواً، باستعراض عملية الانضمام، بما في ذلك تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بانضمام أقل البلدان نمواً، بالإضافة إلى تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً الساعية إلى الانضمام.
    d) Préconisé un renforcement de l'assistance technique aux pays producteurs à faible revenu, y compris dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN (د) دعا إلى تعزيز المساعدة التقنية للبلدان المنتجة منخفضة الدخل بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sa délégation plaide en faveur d'un renforcement de l'assistance technique aux pays en développement, de la suppression de limites non raisonnables sur les transferts de techniques nucléaires aux pays en développement et d'un appui actif aux efforts de ces pays pour élaborer et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 59 - وأعرب عن تأييد وفده لزيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية، ورفع القيود غير المعقولة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النووية وتقديم دعم نشيط لما تقوم به تلك البلدان من جهود ترمي إلى تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية واستخدامها في تلك الأغراض.
    a) renforcement de l'assistance technique fournie par l'Office, à la demande des États Membres, pour contribuer à la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN (أ) تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب، بناء على طلب الدول الأعضاء، في الإسهام في التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته
    a) renforcement de l'assistance technique fournie par l'ONUDC, à la demande des États Membres, pour contribuer à la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN (أ) تعزيز المساعدة التقنية المقدمة من المكتب، بناء على الطلب، للإسهام في التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته
    a) renforcement de l'assistance technique fournie par l'ONUDC, à la demande des États Membres, pour contribuer à la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN (أ) تعزيز المساعدة التقنية المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بناء على الطلب، للإسهام في التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته
    a) renforcement de l'assistance technique fournie par l'ONUDC, sur demande, pour contribuer à la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN (أ) تعزيز المساعدة التقنية المقدمة من المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بناء على الطلب، للإسهام في التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته
    98. À sa deuxième session, la Commission du développement durable a souligné les efforts accomplis pour rendre le commerce et l'environnement complémentaires grâce, notamment, au renforcement de l'assistance technique aux activités menées par la CNUCED, le PNUD et le PNUE dans le domaine de la création de capacités. UN ٩٨ - شددت اللجنة في دورتها الثانية على الجهود الرامية إلى جعل التجارة والتنمية أكثر تعاضدا، باتباع وسائل من بينها تعزيز المساعدة التقنية في مجال بناء القدرات من جانب اﻷونكتاد والبرنامج الانمائي وبرنامج البيئة.
    Certains mécanismes prévoient l'imposition de pénalités aux Parties reconnues comme étant en situation de non-respect de leurs obligations (Protocole de Kyoto) tandis que d'autres mécanismes mis en place en vertu d'instruments sur l'environnement privilégient en pareil cas le renforcement de l'assistance technique et l'application de solutions plus souples. UN وتوقَّع عقوبات محددة على الأطراف التي يثبت أنها لا تمتثل لالتزاماتها (بروتوكول كيوتو). ومع ذلك، تشجع بعض الآليات المتعلقة بعدم الامتثال في المجال البيئي على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وتطبق حلولاً أكثر مرونة على مثل هذه الحالات.
    Certains mécanismes prévoient l'imposition de pénalités aux Parties reconnues comme étant en situation de nonrespect de leurs obligations (Protocole de Kyoto) tandis que d'autres mécanismes mis en place en vertu d'instruments sur l'environnement privilégient en pareil cas le renforcement de l'assistance technique et l'application de solutions plus souples. UN وتوقَّع عقوبات محددة على الأطراف التي يثبت أنها لا تفي بالتزاماتها (بروتوكول كيوتو). بَيدَ أن بعض الآليات المتعلقة بعدم الامتثال في المجال البيئي تشجع على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وتطبق حلولاً أكثر مرونة على هذه الحالات.
    Certains mécanismes prévoient l'imposition de pénalités aux Parties reconnues comme étant en situation de non-respect de leurs obligations (Protocole de Kyoto) tandis que d'autres mécanismes mis en place en vertu d'instruments sur l'environnement privilégient en pareil cas le renforcement de l'assistance technique et l'application de solutions plus souples. UN وتوقَّع عقوبات محددة على الأطراف التي يثبت أنها لا تفي بالتزاماتها (بروتوكول كيوتو). بَيدَ أن بعض الآليات المتعلقة بعدم الامتثال في المجال البيئي تشجع على تقديم المزيد من المساعدة التقنية وتطبق حلولاً أكثر مرونة على هذه الحالات.
    Il a déclaré que sa législation était partiellement conforme aux exigences de l'article 17 et que le renforcement de l'assistance technique fournie par l'UNODC devrait faciliter la pleine application de la Convention. UN وذكرت أن تشريعاتها تمتثل امتثالا جزئيا لمقتضيات المادة 17، وأشارت إلى أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب أمر من شأنه تسهيل التقيد التام بالاتفاقية.
    Elle souligne en outre les efforts accomplis pour rendre le commerce et l'environnement complémentaires grâce, notamment, au renforcement de l'assistance technique aux activités menées par la CNUCED, le PNUD et le PNUE dans le domaine de la création de capacités. UN وتشدد اللجنة كذلك على بذل الجهود لتحقيق التعاضد بين التجارة والتنمية من خلال أمور منها زيادة التعاون التقني في مجال بناء القدرات الذي يضطلع به كل من اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد