Ayant conscience du rôle essentiel que jouent les politiques et les législations régissant la concurrence dans le renforcement de la compétitivité internationale des pays en développement, | UN | وإذ تدرك أهمية وضع سياسات وتشريعات تنافسية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على النطاق الدولي، |
Ayant conscience du rôle essentiel que jouent les politiques et les législations régissant la concurrence dans le renforcement de la compétitivité internationale des pays en développement, | UN | وإذ تدرك أهمية وضع سياسات وتشريعات تنافسية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على النطاق الدولي، |
renforcement de la compétitivité grâce à la qualité et à la productivité | UN | تعزيز القدرة التنافسية من خلال النوعية والإنتاجية |
Les délégations ont également souligné l'importance des liens entre énergie et rendement des ressources pour le renforcement de la compétitivité. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية الروابط بين الطاقة وكفاية الموارد بالنسبة لتعزيز القدرة التنافسية. |
:: renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
Ayant conscience du rôle essentiel que jouent les politiques et les législations régissant la concurrence dans le renforcement de la compétitivité internationale des pays en développement, | UN | وإذ تدرك أهمية وضع سياسات وتشريعات تنافسية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على الصعيد الدولي، |
Ayant conscience du rôle essentiel que jouent les politiques et les législations régissant la concurrence dans le renforcement de la compétitivité internationale des pays en développement, | UN | وإذ تدرك أهمية وضع سياسات وتشريعات للمنافسة من أجل تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على الصعيد الدولي، |
Ayant conscience du rôle essentiel que jouent les politiques et les législations régissant la concurrence dans le renforcement de la compétitivité internationale des pays en développement, | UN | وإذ تدرك أهمية وضع سياسات وتشريعات للمنافسة من أجل تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على الصعيد الدولي، |
Elle a accueilli avec satisfaction les politiques nationales associant le renforcement de la compétitivité économique et l'amélioration de la justice et de la cohésion sociales. | UN | ورحبت بالسياسات الوطنية التي تجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتعزيز العدالة والتماسك الاجتماعيين. |
Projet de renforcement de la compétitivité de l'économie rurale dans le département de Yoro | UN | مشروع تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية في الريف لسكان اليورو |
En exécutant le sous-programme, la Division accordera l'attention voulue aux questions sociales et d'égalité entre les sexes, ainsi qu'au renforcement de la compétitivité et à l'amélioration de la qualité des investissements dans la perspective d'une politique de développement. | UN | وستراعي الشعبة بالقدر الواجب، في تنفيذ البرنامج الفرعي، مسائل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز القدرة التنافسية وتحسين نوعية الاستثمارات من حيث تنفيذ سياسة إنمائية. |
Par ailleurs, la promotion d'un développement équitable s'affirme comme un des objectifs des politiques d'innovation au côté d'objectifs établis de plus longue date comme l'amélioration de la productivité ou le renforcement de la compétitivité des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الترويج للتنمية الشاملة قد بدأ في الظهور كهدف من أهداف سياسات الابتكار إلى جانب أهدافها المقررة الأكثر تقليدية مثل تحسين الإنتاجية أو تعزيز القدرة التنافسية لأنشطة الأعمال. |
Ayant conscience du rôle essentiel que jouent les politiques et les législations régissant la concurrence dans le renforcement de la compétitivité internationale des pays en développement, | UN | " وإذ تدرك أهمية وضع سياسات وتشريعات تنافسية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على الصعيد الدولي، |
Possibilités d'action en vue du renforcement de la compétitivité des PME | UN | خيارات سياسة عامة لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Possibilité d'action en vue du renforcement de la compétitivité des PME | UN | خيارات سياسة عامة لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
renforcement de la compétitivité des PME dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
Autrement dit, la dimension régionale est un facteur essentiel pour le renforcement de la compétitivité. | UN | وبعبارة أخرى يشكل البعد الإقليمي عاملاً حاسماً في بناء القدرة التنافسية. |
Réunion spéciale d'experts sur le rôle du droit et de la politique de la concurrence dans la promotion du développement durable et du commerce par le biais du renforcement de la compétitivité des pays en développement sur les marchés nationaux et internationaux | UN | اجتماع الخبراء المخصص المعني بدور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز التنمية المستدامة والتجارة من خلال النهوض بالقدرة التنافسية للبلدان النامية على الصعيدين المحلي والدولي |
Cette réunion a contribué à donner aux participants les moyens de mieux analyser les mécanismes de renforcement de la compétitivité du secteur industriel africain et d'autres secteurs de production. | UN | وساهم الاجتماع في زيادة قدرة المشاركين على إجراء البحوث ذات الصلة بتعزيز القدرة التنافسية للقطاعات الصناعية وغيرها من القطاعات الإنتاجية الأفريقية. |
Le Liban se félicite du cadre de programmation de pays pour la période 2010-2013, ayant pour nom " Appui au renforcement de la compétitivité et de l'accès au marché " , établi dans le cadre d'une mission d'assistance technique de l'ONUDI menée en mai 2010. | UN | 51- وأعربت عن ترحيب لبنان بالإطار البرنامجي القُطري للفترة 2010-2013 المعنون " دعم جهود تعزيز التنافسية والنفاذ إلى الأسواق " ، الذي أُعدّ بناءً على بعثة للتقييم التقني تابعة لليونيدو أوفدت في أيار/مايو 2010. |
Le renforcement de la compétitivité par une amélioration de la qualité et un accroissement de la productivité. | UN | ● تعزيز القدرة على المنافسة من خلال تحسين النوعية والإنتاجية. |
L'une des réussites récentes de l'ONUDI dans le domaine de l'appui aux petites et moyennes entreprises est un projet de renforcement de la compétitivité du secteur manufacturier jamaïcain qui a contribué à atteindre les objectifs économiques nationaux dans ce domaine. | UN | وتتمثل إحدى قصص النجاح الأخيرة لليونيدو في دعمها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مشروع بشأن تدعيم القدرة التنافسية لقطاع التصنيع في جامايكا مع التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والذي ساهم في تحقيق الأهداف الاقتصادية الوطنية في هذا المجال. |
43. La croissance de la productivité demeure néanmoins le facteur clé de la compétitivité industrielle et le renforcement de la compétitivité des activités manufacturières dépend avant tout de l’amélioration des facteurs de production nationaux. | UN | ٤٣ - ومع هذا، فلا يزال المحدد اﻷساسي للقدرة التنافسية الصناعية متمثلا في نمو الانتاجية، كما أن هذه القدرة التنافسية المتزايدة في مجال التصنيع تعتمد بشكل أساسي على تحسين عوامل الانتاج المحلية. |
Les programmes d'éducation et de formation sont axés sur le renforcement de la compétitivité et de l'aptitude à l'emploi. | UN | وتركز برامج التثقيف والتدريب على زيادة القدرة التنافسية وكذلك على زيادة إمكانية التشغيل. |
Les importants avantages économiques découlant de l'intégration se sont rarement matérialisés sous forme de renforcement de la compétitivité internationale, d'allocation plus efficace des ressources, ou d'essor notable de la production et de l'investissement dans la région du fait de l'existence d'un marché régional plus large. | UN | وقلما تمت الاستفادة من المزايا الاقتصادية الهامة التي ينطوي عليها التكامل من حيث تعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي، وزيادة كفاءة تخصيص الموارد، أو زيادة حفز الانتاج والاستثمار في المنطقة بسبب وجود سوق اقليمية أوسع. |