Principal objectif : contribuer au renforcement de la sécurité alimentaire et améliorer les moyens d'existence des pauvres ruraux | UN | المساهمة في تعزيز الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب العيش للفقراء في الريف |
renforcement de la sécurité alimentaire et prévention des crises alimentaires | UN | جيم - تعزيز الأمن الغذائي وتجنب أزمة الغذاء |
Cela se justifie par le rôle que jouent les femmes rurales dans le renforcement de la sécurité alimentaire du pays, en tant que principales actrices de la production jusqu'à la commercialisation. | UN | وهذا يبرره الدور الذي تؤديه االمرأة الريفية في تعزيز الأمن الغذائي للبلد، بوصفهن من الجهات الفاعلة الرئيسية من الإنتاج حتى مرحلة التسويق. |
Ces éléments de programme mettent l'accent sur le renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration des moyens de subsistance grâce à un accroissement de la production agricole et au développement de l'élevage. | UN | 20 - يتمثل تركيز هذين العنصرين على تحسين الأمن الغذائي وسبل العيش من خلال زيادة الانتاج الزراعي وإنتاج المواشي. |
Au cœur de cette action se trouve le renforcement de la sécurité alimentaire internationale et des systèmes de protection sociale. | UN | وتعزيز الأمن الغذائي وشبكات الأمان الاجتماعي على الصعيد الدولي عامل مركزي لتحقيق ذلك الهدف. |
Les produits visent à traiter ces différents éléments en relation avec les écosystèmes terrestres, d'eau douce et marins, en mettant un accent particulier sur le renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration de la qualité de l'eau. | UN | وتهدف النواتج المعنية إلى معالجة تلك العناصر من حيث صلتها بالنظم الإيكولوجية البرية والخاصة بالمياه العذبة والبحرية مع إسناد اهتمام خاص لتحسين الأمن الغذائي ونوعية المياه. |
La priorité devrait aussi être donnée au renforcement de la sécurité alimentaire, à l'éducation pour tous, à la création d'emplois, aux soins de santé et à l'égalité des sexes. | UN | ويجب إعطاء أولوية لزيادة الأمن الغذائي وتعميم التعليم وإيجاد فرص العمل والرعاية الصحية والمساواة بين الجنسين. |
En outre, elle vise à favoriser le renforcement de la sécurité alimentaire en réduisant les pertes qui interviennent après les récoltes et en prolongeant la durée de conservation des aliments. | UN | وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء. |
Objectif 1 : Au Nicaragua, le Secours populaire français a mis en place un programme d'amélioration des conditions de vie pour 1 300 familles paysannes par le renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration des revenus économiques. | UN | الهدف 1: في نيكاراغوا، وضعت منظمة الإغاثة الشعبية الفرنسية برنامجا لتحسين الظروف المعيشية لـ 300 1 أسرة قروية من خلال تعزيز الأمن الغذائي وتحسين الإيرادات الاقتصادية. |
vii) Ces activités devraient rester axées sur la nécessité de protéger et de mettre en valeur les ressources en eau et en terres aux fins du renforcement de la sécurité alimentaire dans les deux régions. | UN | `7 ' ينبغي لهذه الأنشطة المتصلة بالمياه والأرض أن تركز على الحاجة إلى حماية موارد المياه والأرض وتطويرها لغرض تعزيز الأمن الغذائي في المنطقتين. |
À cela s'ajoutent 250 millions de dollars annoncés par la Banque africaine de développement, pour le financement d'un projet de renforcement de la sécurité alimentaire et de la résilience dans le Sahel qui sera approuvé d'ici à la fin de l'année 2014. | UN | وحصل ويضاف إلى ذلك مبلغ قدره 250 مليون دولار أعلن عنه مصرف التنمية الأفريقي على مبلغ قدره 250 مليون دولار لتمويل مشروع يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي والقدرة على المجابهة في منطقة الساحل سيجري اعتماده قبل نهاية عام 2014. |
Les interventions et services du Programme alimentaire mondial (PAM) et de la FAO ont été axés principalement sur la prévention structurelle par le biais du renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration des droits économiques des femmes, grâce à la promotion de leur accès aux ressources productives et de leur contrôle sur celles-ci. | UN | وركزت تدخلات وخدمات برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة على المنع الهيكلي لنشوب النزاعات عبر تعزيز الأمن الغذائي والحقوق الاقتصادية للنساء من خلال تشجيعهن على الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها. |
60. Le Royaume-Uni a pris note de la proposition de créer des fonds spécialement affectés à des activités destinées au renforcement de la sécurité alimentaire et au développement des énergies renouvelables dans les zones rurales. | UN | 60- وأضافت أن المملكة المتحدة تحيط علماً بمقترح إقامة صندوقين استئمانيين مكرَّسين من أجل الأنشطة الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي وتنمية الطاقة المتجددة في المناطق الريفية. |
Le Groupe juge importantes les activités menées par l'ONUDI dans les industries agro-alimentaires et l'agribusiness, pour les pays en développement comme pour les pays les moins avancés, car elles peuvent tenir compte des objectifs que sont le renforcement de la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté simultanément. | UN | وتؤمن المجموعة بأن أنشطة اليونيدو في الصناعات ذات العلاقة بالزراعة والأعمال التجارية الزراعية مهمة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً نظرا إلى أنها يمكن أن تتناول هدفي تعزيز الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر على نحو متزامن. |
En 2011, l'objectif stratégique principal du Département de l'agriculture du territoire demeurait le renforcement de la sécurité alimentaire, grâce à l'augmentation de la production locale pour des segments ciblés du secteur agricole, un équilibre étant maintenu entre les fermiers commerciaux traditionnels et les producteurs artisanaux. | UN | 21 - في عام 2011، ظل الهدف الرئيسي الاستراتيجي لوزارة الزراعة بالإقليم يكمن في تعزيز الأمن الغذائي الوطني من خلال زيادة الإنتاج المحلي ضمن مجالات مستهدفة من القطاع الزراعي، وذلك وفق تركيز متوازن على كل من المزارعين التجاريين التقليديين وصغار المنتجين. |
14. Des organismes des Nations Unies recourent aux techniques spatiales dans le cadre de leurs opérations normales de renforcement de la sécurité alimentaire et d'une production alimentaire durable. | UN | 14- تستخدم هيئات الأمم المتحدة تكنولوجيا الفضاء في عملياتها الاعتيادية الهادفة إلى تعزيز الأمن الغذائي وإنتاج الأغذية المستدام. |
En 2012, l'objectif stratégique principal du Département de l'agriculture du territoire demeurait le renforcement de la sécurité alimentaire, grâce à l'augmentation de la production locale pour des segments ciblés du secteur agricole, où les producteurs locaux sont particulièrement bien placés. | UN | 17 - في عام 2012، ظل الهدف الرئيسي الاستراتيجي لوزارة الزراعة بالإقليم يكمن في تعزيز الأمن الغذائي الوطني من خلال زيادة الإنتاج المحلي في مجالات محددة من القطاع الزراعي التي تكون لدى المنتجين المحليين مزايا نسبية فيها. |
Il n'y a pas de réponse unique à toutes les situations qui se présentent dans chaque pays, que ce soit l'autonomisation des femmes, les interventions en cas de catastrophes naturelles ou le renforcement de la sécurité alimentaire. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك رد صحيح واحد لكل الحالات في كل بلد، سواء كانت تمكين المرأة، أو التغلب على آثار الكوارث الطبيعية أو تحسين الأمن الغذائي. |
Outre ces réalisations, le Bangladesh a obtenu des succès remarquables en matière de réduction de la mortalité maternelle et post-infantile et de la malnutrition, et dans le renforcement de la sécurité alimentaire. | UN | وفضلا عن هذه المنجزات، حققت بنغلاديش نجاحا كبيرا في الحد من وفيات الأطفال ووفيات الأمهات أثناء النفاس وسوء التغذية وفي تحسين الأمن الغذائي. |
Des questions comme les changements climatiques, l'impact environnemental de l'exploitation minière du phosphate, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la facilitation de l'accès à la justice, le renforcement de la sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté et l'amélioration des normes sanitaires posaient toujours d'énormes difficultés. | UN | فمسائل مثل تغير المناخ وتأثير استخراج الفوسفات على البيئة والقضاء على العنف ضد المرأة وتيسير فرص الوصول إلى العدالة وتعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر وتحسين معايير الصحة تظل تشكل تحديات كبيرة. |
16. Nous reconnaissons l'interdépendance fondamentale qui existe entre l'agriculture, l'accroissement de la production vivrière, l'accès aux données alimentaires, la diversification agricole et le développement rural, d'une part, et le renforcement de la sécurité alimentaire, d'autre part. Dans ce sens, nous demandons résolument : | UN | " 16 - إننا ندرك الصلات الحاسمة بين الزراعة وزيادة إنتاج الأغذية وتوفير إمكانية الحصول على الغذاء والتنويع الزراعي والتنمية الريفية وتعزيز الأمن الغذائي. وفي هذا الصدد، نطالب بقوة بما يلي: |
Les produits visent à traiter ces différents éléments en relation avec les écosystèmes terrestres, d'eau douce et marins, en mettant un accent particulier sur le renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration de la qualité de l'eau. | UN | وتهدف النواتج المعنية إلى معالجة تلك العناصر من حيث صلتها بالنظم الإيكولوجية البرية والخاصة بالمياه العذبة والبحرية مع إسناد اهتمام خاص لتحسين الأمن الغذائي ونوعية المياه. |
Le Canada a l'intention de doubler ses dépenses consacrées au développement agricole sur trois ans pour honorer un engagement pris par les pays du G-8 au sommet de L'Aquila, et il a présenté dernièrement sa stratégie de renforcement de la sécurité alimentaire fondée sur l'aide alimentaire et la nutrition, l'agriculture et la recherche. | UN | 4 - وقالت إن كندا تعتزم مضاعفة إنفاقها على التنمية الزراعية على مدى ثلاث سنوات، وذلك تمشيا مع التعهد الذي قدمته مجموعة الثماني في مؤتمر قمتها بلاكويلا، وأشارت إلى أن كندا قد أعلنت مؤخرا عن استراتيجيتها لزيادة الأمن الغذائي عن طريق المعونة الغذائية والتغذية والزراعة والبحوث. |
renforcement de la sécurité alimentaire et promotion des cultures licites et du développement de petites entreprises agricoles en République démocratique populaire lao et au Myanmar (XSPT33) | UN | زيادة الأمن الغذائي وتعزيز إنتاج المحاصيل المشروعة وتطوير المشاريع الإنمائية لصغار المزارعين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار (XSPT33) |
Il a pour but la réduction de la pauvreté par la croissance, le renforcement de la sécurité alimentaire à travers l'accroissement de la production, et la préservation d'un environnement de production approprié sécurisé comme gage d'une amorce pour un développement digne d'une économie émergente. | UN | ويهدف برنامجنا إلى الحد من الفقر من خلال تحقيق النمو وتحسين الأمن الغذائي بزيادة الإنتاج والحفاظ على بيئة إنتاجية مؤاتية وآمنة بصفة ذلك حافزا للتنمية اللائقة لاقتصاد ناشئ. |