:: renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes affectées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بمرض الإيدز أو بعدوى فيروسه |
Cette politique contribue au renforcement de la stratégie de soins de santé primaires et, à terme, à l'accomplissement de la santé pour tous. | UN | وهذه السياسة تسهم في تعزيز استراتيجية الرعاية الصحية الأولية، وفي تحقيق مبدأ الصحة من أجل الجميع، في نهاية الأمر. |
:: renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes affectées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بمرض الإيدز أو بعدوى فيروسه. |
Cette augmentation représente une avancée exceptionnelle dans le renforcement de la stratégie de sensibilisation, d'information et de communication d'ONU-Habitat, qui devrait être prise en compte dans la planification des sessions futures. | UN | وتمثل هذه الزيادة إنجازاً بارزاً على صعيد تعزيز استراتيجية الدعوة والتوعية والاتصالات في الموئل، وهو أمر يجب الاستمرار في أخذه في الاعتبار عند التخطيط للدورات القادمة. |
La Coordonnatrice espère que les États Membres appuieront le renforcement de la stratégie en tant qu'instrument indispensable au développement durable en fournissant des ressources suffisantes au Fonds d'affectation pour la prévention des catastrophes. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم هذه الدول الأعضاء بدعم عملية تعزيز الاستراتيجية بوصفها أداة ضرورية للتنمية المستدامة، وذلك بتوفير موارد كافية للصندوق الاستئماني للحد من الكوارث. |
Depuis 2004, le renforcement de la stratégie d'encadrement a constitué le principal moyen d'atteindre l'objectif visé - déceler 70 % des cas de tuberculose et parvenir à en soigner 85 %. | UN | ومنذ 2004، ظل تعزيز استراتيجية العلاج الخاضع للإشراف الأداة الرئيسية لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في الكشف عن 70 في المائة من حالات السل، وتحقيق الشفاء في 85 في المائة من الحالات. |
:: renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes affectées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
:: renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes touchées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Pour terminer, ma délégation se félicite des efforts déployés par le PNUCID et réaffirme sa volonté de coopérer efficacement et étroitement avec le Directeur général du Programme, M. Giorgio Giacomelli, car nous souhaitons participer au renforcement de la stratégie internationale de lutte contre les stupéfiants. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي اﻹشادة بالجهود الكبيرة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، والتأكيد على استعدادنا للتعاون الفعال والوثيق مع المدير التنفيذي للبرنامج، معالي السيد جيورجيو جياكومللي، اسهاما مــن حكومـة بـلادي فــي تعزيز استراتيجية العمل الدولي لمكافحة المخدرات. |
Elle serait favorable au renforcement de la stratégie de mobilisation de fonds et à l'amélioration du processus budgétaire de la Conférence, qui serait saisie d'un projet de budget global éliminant toute idée de concurrence entre deux organes ennemis et réduisant ainsi le problème de leur dualité. | UN | وستساهم الشعبة في تعزيز استراتيجية حشد الأموال وتحسين عملية الميزانية التابعة لمؤتمر الأطراف عن طريق تقديم اقتراح موحد من شأنه أن يبدّد الإحساس بالتنافس بين هيئتين متخاصمتين، ويحل بالتالي مشكلة الازدواجية. |
Elle serait favorable au renforcement de la stratégie de mobilisation de fonds et à l'amélioration du processus budgétaire de la Conférence, qui serait saisie d'un projet de budget global éliminant toute idée de concurrence entre deux organes ennemis et réduisant ainsi le problème de leur dualité. | UN | وستساهم الشعبة في تعزيز استراتيجية حشد الأموال وتحسين عملية الميزانية التابعة لمؤتمر الأطراف عن طريق تقديم اقتراح موحد من شأنه أن يبدّد الإحساس بالتنافس بين هيئتين متخاصمتين، ويحل بالتالي مشكلة الازدواجية. |
Un certain nombre d'Etats membres réitèrent leur engagement à la réinstallation, soulignant la nécessité de poursuivre l'application de bonnes pratiques, telles que la non-application des conditions préalables à la sélection sur la base de critères discriminatoires tels que le renforcement de la stratégie de solidarité régionale pour la réinstallation. | UN | وكرر عدد من الدول الأعضاء تأكيد الالتزام بإعادة التوطين، مشيرة إلى ضرورة إتباع ممارسات جيدة مثل عدم تطبيق شروط الاختيار بناء على معايير تمييزية، فضلاً عن تعزيز استراتيجية التضامن الإقليمية لإعادة التوطين. |
a) Le projet de renforcement de la stratégie d'intervention contre le déplacement forcé du Conseil autochtone de la réserve de Kwet Wala, qui s'inscrit dans l'accord-cadre conclu avec le bureau du Gouverneur de la Valle del Cauca, vise indirectement à renforcer la réserve elle-même. | UN | (أ) مشروع تعزيز استراتيجية الطوارئ ضد التشريد القسري لمجلس الشعوب الأصلية في محمية كويت والا (kwet wala)، الذي وضع في سياق الاتفاق الإطاري الذي أُبرم مع مكتب حاكم باييه ديل كاوكا. |
Comme la poliomyélite continue de sévir sur d'autres continents et que le risque d'importer le virus existera aussi longtemps qu'il n'aura pas été éradiqué à l'échelle mondiale, le maintien des Journées nationales de vaccination et le renforcement de la stratégie de surveillance épidémiologique de la paralysie flasque aiguë sont justifiés. | UN | ويبرر استمرار التهاب سِنْجَابية النخاع في قارات أخرى، بما يحمله من خطر استجلاب الفيروسات إلى حين استئصاله في كافة أنحاء العالم، مواصلة أيام التطعيم الوطني، بموازاة تعزيز استراتيجية مراقبة الأوبئة بالنسبة لحالات شلل الترهل الحاد. 582- الحصبة. |
Dans l'optique d'un renforcement de la stratégie de la communauté internationale, le texte prie le Secrétaire général de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour traiter de la coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue au niveau politique le plus élevé après la session de mars 2014 de la Commission des stupéfiants. | UN | ٦ - وأضافت أن النص، الذي يهدف إلى تعزيز استراتيجية المجتمع الدولي، يطلب إلى الأمين العام عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية على أعلى مستوى سياسي في أعقاب دورة آذار/مارس ۲۰١٤ للجنة المخدرات. |
Le secrétariat de la Stratégie a organisé des séances d'information des partenaires à Bangkok, à Nairobi et à Panama en vue de mieux faire comprendre le processus de renforcement de la stratégie et les apports en la matière. | UN | وقد نظمت أمانة الاستراتيجية إحاطات إعلامية للشركاء الإقليميين في بانكوك ونيروبي ومدينة بنما لتوسيع نطاق فهم عملية تعزيز الاستراتيجية والإسهام فيها. |
La Stratégie nationale de développement agricole et rural de 2004 a marqué le renforcement de la stratégie bolivienne de réduction de la pauvreté à partir du développement du dialogue productif national intervenu dans un contexte social dans lequel les demandes de l'Assemblée constituante acquièrent de plus en plus de poids. | UN | وترمي الاستراتيجية الوطنية للتنمية الزراعية والريفية لسنة 2004 إلى تعزيز الاستراتيجية الوطنية البوليفية للحد من الفقر انطلاقا من تطوير حوار وطني حول الإنتاج يدور في سياق اجتماعي يتزايد الطلب فيه على عقد. |
C'est ce qu'indique le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/49/338, où il plaide en faveur du renforcement de la stratégie internationale de la dette dans divers domaines. | UN | وأضاف أن هذه الحقيقة جرى التسليم بها في تقرير اﻷمين العام )A/49/338( الذي دعا فضلا عن ذلك الى تعزيز الاستراتيجية الدولية للديون في مجالات عديدة. |