ويكيبيديا

    "renforcement de ses capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدراتها
        
    • تعزيز قدرتها
        
    • لتدعيم قدراته
        
    • بناء قدراته
        
    • بناء قدرتها
        
    • تطوير قدراتها
        
    • لتطوير قدراته
        
    De même, elle se félicite du renforcement de ses capacités d'intervention, grâce en particulier à l'adoption d'un nouveau système de gestion des stocks stratégiques. UN وإنها ترحب كذلك بمواصلة تعزيز قدراتها على الاستجابة عبر سبل منها على الأخص إقامة نظام جديد لإدارة المخزون الاستراتيجي.
    Par ailleurs, l'État du Sénégal a bénéficié d'un renforcement de ses capacités de lutte contre le terrorisme, en particulier la formation de magistrats. UN واستفادت دولة السنغال من تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب ولا سيما في مجال تدريب القضاة.
    L'Afrique, qui reste encore le théâtre de nombreux conflits, a fait du renforcement de ses capacités en matière de prévention, de gestion et de résolution des conflits l'une de ses principales priorités. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لأفريقيا، التي تبقى مسرحا لكثير من الصراعات، تعزيز قدرتها على منع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    Le Kazakhstan est très attaché à la pleine mise en œuvre des garanties de l'AIEA et au renforcement de ses capacités. UN وتعلق كازاخستان أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل لضمانات الوكالة وعلى تعزيز قدرتها.
    13. Réaffirme son appui à la fourniture de ressources financières adéquates, stables et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement, en tant que condition essentielle du renforcement de ses capacités et de ses fonctions, ainsi que d'une coordination efficace de la dimension environnementale du développement durable; UN 13 - يؤكد من جديد تأييده لتوفير التمويل الكافي والمنتظم والذي يمكن التنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كشرط أساسي لتدعيم قدراته ووظائفه ومن أجل التنسيق الفعال للعنصر البيئي في التنمية المستدامة؛
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    La MINUS poursuit le renforcement de ses capacités en matière d'assistance électorale afin de fournir aux autorités soudanaises l'appui prévu par son mandat. UN 60 - وتواصل البعثة بناء قدرتها على المساعدة الانتخابية بغية تقديم الدعم إلى السلطات السودانية وفقا لولايتها.
    L'Internet et la technologie informatique peuvent jouer un rôle clef dans l'amélioration du perfectionnement à distance, des vidéoconférences et d'autres services de gestion; l'École des cadres continuera donc de mettre l'accent sur le renforcement de ses capacités dans ce domaine. UN ويمكن أن تؤدي تكنولوجيا الإنترنت دورا أساسيا في تعزيز التعلم عن بُعد، والائتمار بواسطة الفيديو وغير ذلك من الخدمات الإدارية، وستواصل الكلية التأكيد على تطوير قدراتها في هذه المجالات.
    Elle réaffirme son soutien à la Commission de consolidation de la paix et prône un renforcement de ses capacités, afin qu'elle puisse donner toute sa mesure. UN ونؤكد مجددا على دعمنا للجنة بناء السلام وندعو إلى تعزيز قدراتها بحيث تتمكن من تحقيق إمكانيتها الكاملة.
    Pour sa part, la communauté internationale doit les accompagner résolument et poursuivre ses efforts en faveur du développement socioéconomique de la Palestine, y compris par le renforcement de ses capacités institutionnelles, l'aide aux réfugiés palestiniens et aux populations de Gaza. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يواكب ذلك بحزم وأن يواصل جهوده لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين، بما في ذلك تعزيز قدراتها المؤسسية وتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وسكان غزة.
    Avec la construction de ses bases avancées, la poursuite du déploiement de son effectif et le renforcement de ses capacités expéditionnaires, elle peut progressivement assurer la sécurité dans l'ensemble de sa zone d'opérations. UN فبناء قواعد العمليات المتقدمة ومواصلة نشر قوة البعثة، فضلا عن تعزيز قدراتها المتعلقة بالاضطلاع بالحملات تمكّن البعثة تدريجيا من توفير الأمن في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    Afin de permettre à l'Organisation de s'acquitter de ses engagements et obligations concernant la prévention des conflits, je demande aux États Membres d'appuyer le renforcement de ses capacités d'analyse. UN 110 - بغية تمكين الأمم المتحدة من الوفاء بما عليها من التزامات وواجبات في مجال الحيلولة دون نشوب الصراعات، أدعو الدول الأعضاء إلى دعم عملية تعزيز قدراتها على تحليل الصراعات.
    À lui seul, le montant total des dépenses militaires de l'administration chypriote grecque pour 2006, qui est de plus de 400 millions de dollars, révèle que l'objectif réel de l'administration n'est pas la réconciliation, mais le renforcement de ses capacités militaires. UN ويكشف الإنفاق العسكري الإجمالي للإدارة القبرصية اليونانية لعام 2006، والذي يربو على 400 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، عن أن نيتها الحقيقية ليست المصالحة بل تعزيز قدراتها العسكرية.
    La priorité pour le Haut Commissariat est le renforcement de ses capacités internes de façon à pouvoir gérer efficacement des programmes de coopération technique complexes. UN والأولوية الرئيسية لدى المفوضية تتمثل في تعزيز قدرتها الداخلية على إدارة برامج التعاون التقني المعقدة.
    En outre, l'ONUDC a réalisé une évaluation des besoins en matière d'assistance technique qui a débouché sur l'élaboration d'un projet visant à soutenir le Département de la police pour mineurs dans le renforcement de ses capacités, afin de mieux servir et protéger les mineurs en conflit avec la loi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم.
    Mis à part le recrutement de ces spécialistes, le Ministère a également procédé au renforcement de ses capacités en offrant à ses employés la possibilité de se former, tant à l'échelle nationale qu'internationale. UN وبالإضافة إلى توظيف هؤلاء الفنيين، تشارك الوزارة أيضا في تعزيز قدرتها بتوفير فرص التدريب للمستخدَمين على المستويين الوطني والدولي.
    Pour continuer à recenser les lacunes et inciter le Gouvernement et les donateurs à les combler, la Mission devra poursuivre le renforcement de ses capacités de coordination de l'aide en 2010. UN ومن أجل مواصلة تحديد الفجوات وتشجيع الحكومة والمانحين على سد هذه الفجوات، ستحتاج البعثة إلى زيادة تعزيز قدرتها على تنسيق المعونة في عام 2010.
    14. Réaffirme qu'il est favorable à la fourniture de ressources financières adéquates, stables et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que condition essentielle pour le renforcement de ses capacités et de ses fonctions, ainsi que d'une coordination efficace de la dimension environnementale du développement durable; UN 14 - يؤكد مجدداً على تأييده لتوفير تمويل واف ومستقر ويمكن التنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كشرط أساسي لتدعيم قدراته ووظائفه وكذلك التنسيق الفعال للعنصر البيئي من عناصر التنمية المستدامة؛
    8. Réaffirme son appui à la fourniture de ressources financières adéquates, stables et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement, en tant que condition essentielle du renforcement de ses capacités et de ses fonctions, ainsi que d'une coordination efficace de la dimension environnementale du développement durable; UN 8 - يؤكد مجدداً على تأييده لتوفير تمويل واف ومستقر ويمكن التنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كشرط مسبق أساسي لتدعيم قدراته ووظائفه، وكذلك من أجل التنسيق الفعال للعنصر البيئي من عناصر التنمية المستدامة؛
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    Je suis reconnaissant au Gouvernement allemand d'avoir fait don de deux navires à la marine libanaise, ce qui représente une contribution importante au renforcement de ses capacités et aidera le Liban à assumer une responsabilité croissante dans le contrôle de ses frontières maritimes. UN وإنني أعرب عن امتناني لحكومة ألمانيا لمنحها سفينتين إلى البحرية اللبنانية، وهو ما يعد خطوة هامة نحو بناء قدرتها البحرية ومساعدة على تحمّل المزيد من المسؤولية في مجال تأمين حدوده البحرية.
    Le PNUD a collaboré avec le Ministère palestinien de la justice au renforcement de ses capacités institutionnelles et à l'amélioration de l'administration de la justice en faveur du peuple palestinien. UN 78 - وعمل البرنامج الإنمائي مع وزارة العدل الفلسطينية على تطوير قدراتها المؤسسية وتيسير تحسين تحقيق العدالة للشعب الفلسطيني.
    Nous continuerons à renforcer la capacité du Secrétariat de résoudre les problèmes communs, et nous sommes en train de réorganiser notre présence à Addis-Abeba afin d'être mieux en mesure de conseiller l'Union africaine sur l'ensemble des fonctions nécessaires au renforcement de ses capacités de maintien de la paix et à la hiérarchisation de ses besoins. UN وسنواصل تعزيز قدرات الأمانة العامة على معالجة مسائل الاهتمام المشترك، ونحن في طور ترشيد وجود الأمم المتحدة في أديس أبابا لزيادة قدرتنا على إسداء المشورة على نطاق جميع الوظائف المختلفة التي يحتاج إليها الاتحاد الأفريقي لتطوير قدراته في مجال حفظ السلام وإعطاء الأولوية لاحتياجاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد